ويكيبيديا

    "لتكرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répéter
        
    • reproduire
        
    • répétition
        
    • pour réitérer
        
    • double
        
    • reproduction
        
    • se reproduisent
        
    • répétées
        
    • fréquence
        
    • répétés
        
    • pour transposer
        
    • répète
        
    • doubles
        
    • reprendre
        
    • renouveler
        
    Ma délégation estime qu'il n'y a aucun intérêt à répéter des faits établis. UN ويرى وفدي أنه لا مبرر لتكرار الحقائق الثابتة.
    En outre, il n'était pas utile de répéter ce que les orateurs précédents avaient dit; mieux valait exprimer son accord ou son désaccord. UN كذلك ليست هناك حاجة لتكرار ما يقوله المتكلمون السابقون؛ فمن الأفضل أن يعلن المتكلم موافقته أو عدم موافقته على ما قيل.
    On tente actuellement de reproduire l'expérience au Kenya, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et dans d'autres pays d'Afrique subsaharienne. UN وتبذل الجهود لتكرار التجربة في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا وغيرها من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Le Japon a introduit des règles de sécurité plus strictes et s'emploie à prévenir toute répétition de pareil accident à l'avenir. UN وقد أدخلت اليابان العمل بنظم أكثر تشددا للسلامة، وهي تبذل كل جهد لكفالة المنع التام لتكرار وقوع حوادث مماثلة.
    Cette réunion de haut niveau est une occasion unique pour réitérer notre engagement collectif et intensifier notre mobilisation contre le sida. UN وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز.
    Il n'y avait donc pas lieu d'adopter un nouvel instrument international dont la compétence ferait double emploi avec celle des organisations régionales de gestion des pêches. UN وبناء على ذلك، ليست هناك حاجة لتكرار اختصاصات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بهذا الشأن في صك دولي جديد.
    Il est espéré que cette opération s'achèvera d'ici à la fin de l'année en vue de sa reproduction dans d'autres services. UN ومن المؤمل اكتمال هذه العملية بنهاية السنة تمهيدا لتكرار ممارستها في الفروع الأخرى.
    L'État partie ajoute que le principe d'égalité ne peut être invoqué pour répéter une erreur commise dans l'application de la loi. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون.
    Point n'est besoin de répéter ici ces observations, étant donné les conclusions auxquelles la Cour est parvenue. UN ولا داعي لتكرار تلك الملاحظات في هذا الرأي في ضوء استنتاجات المحكمة.
    En conséquence, je ne souhaite pas répéter ce que j'ai déjà dit lors des réunions du Groupe de travail. UN وبالتالي لا يكون الوقت مناسبا لتكرار ما سبق أن قلناه في اجتماعات الفريق العامل.
    Ce cercle vicieux doit être brisé, sous peine de voir les enfants répéter les erreurs de leurs aînés. UN ويجب أن نكسر تلك الحلقة وإن لم نفعــل، فسيكون اﻷطفــال أكثر عرضة لتكرار أخطاء آبائهم.
    Il est envisagé de reproduire au Burundi et au Cameroun l'expérience menée avec succès au Rwanda. UN وتجري مناقشات لتكرار التجارب الرواندية الناجحة في بوروندي والكاميرون.
    Des méthodes et des outils définis d'un commun accord s'imposent pour pouvoir reproduire ce qui a été fait et étudier la répartition géographique de la pauvreté. UN أما المنهجيات والأدوات المتفق عليها فهي ضرورية لتكرار التجربة الحالية وتحديد التوزيع المكاني للفقر.
    Il décrit également les structures permettant de mieux s'attaquer à ces problèmes et donne les informations nécessaires pour reproduire les résultats obtenus par les États pionniers dans les politiques relatives à la sécurité routière. UN ويصف أيضا الهياكل التي من خلالها يمكن التصدي على نحو أفضل لهذه المسائل، ويوفر المعلومات المطلوبة لتكرار أداء تلك الدول التي تأتـي في الطليعـة بالنسبــة لسياسة السلامة على الطرق.
    La reconnaissance et la condamnation des génocides passés étaient un puissant moyen de dissuasion contre la répétition des génocides. UN فالإقرار بحالات الإبادة الجماعية السابقة وإدانتها تمثل رادعاً قوياً لتكرار تلك الجريمة.
    Il faut comprendre que, par bonheur, les conditions ne se prêtent pas à une répétition des conférences de Casablanca, de Téhéran ou de Yalta. UN ولا بد من أن يفهم بأن الظروف غير متوافرة - لحسن الحظ - لتكرار عقد مؤتمرات كمؤتمرات كازابلانكا أو طهران أو يالطا.
    Il ne semble pas y avoir de raisons suffisantes pour réitérer ici la même proposition. UN ولا يبدو أن ثمة من الأسباب ما يكفي لتكرار الاقتراح نفسه في هذا المقام.
    En outre, dans le but d'éviter une double traduction du même document, les délégations qui soumettent à la Conférence du désarmement, pour publication, un document qui a déjà été soumis à quelque autre organe des Nations Unies, en particulier au siège, à New York, sont priées d'en informer le secrétariat. UN كما يرجى من الوفود، تجنبا لتكرار الترجمة، أن تخبر الأمانة إذا كانت أي وثيقة سيصدرها مؤتمر نزع السلاح قد سلمت من قبل إلى أي هيئة أخرى تابعة للأمم المتحدة من أجل إصدارها، ولا سيما في المقر بنيويورك.
    Des plans prévoyant la reproduction de cette activité sont en cours et auront des conséquences importances sur les groupes démunis des zones rurales du centre et de l'est du Bhoutan où le lemon-grass est cultivé. UN وثمة خطط لتكرار هذا النشاط جارية وسيكون لها أثر كبير على فقراء الريف في وسط وشرق بوتان حيث تزرع أعشاب الليمون.
    Le Rapporteur spécial exhorte en outre le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des violations des droits de l'homme se reproduisent; UN ويحث المقرر الخاص الحكومة مجدداً على اتخاذ ما يلزم من تدابير منعاً لتكرار تلك الانتهاكات؛
    L'accès humanitaire est limité en raison des attaques répétées contre les convois, les travailleurs humanitaires et les infrastructures. UN ويعد وصول الجهات الإنسانية محدودا نتيجة لتكرار الهجمات على القوافل والعاملين في مجال المساعدة والهياكل الأساسية.
    En raison de la fréquence de ces attaques, la MANUI a temporairement réduit ses effectifs en attendant que de nouvelles mesures de sécurité soient en place. UN ونظرا لتكرار تلك الهجمات، قلصت البعثة مؤقتا عدد موظفيها ريثما تُتخذ تدابير أمنية جديدة لتخفيف المخاطر.
    Échecs répétés ou abandon scolaire. UN الفراغ لتكرار الرسوب في المدارس أو التسرب منها.
    Des efforts sont en cours pour transposer le projet dans d'autres villes d'Afrique, notamment en collaboration avec le PNUE et d'autres organismes dans le cadre du Forum sur les transports écologiquement viables pour l'Afrique. UN والجهود جارية لتكرار المشروع في مدن أفريقية أخرى، بما في ذلك عن طريق التعاون مع الأمم المتحدة للبيئة ووكالات أخرى من خلال منتدى النقل المستدام بيئياً لأفريقيا.
    On répète ce qui nous est familier, même si cela nous fait du mal. Open Subtitles نَحتاجُ لتكرار الذي مألوفونُ، حتى إذاه سيئُ لنا.
    Cette équipe devrait également proposer un système de déclaration commun à l'échelle internationale afin d'éviter les doubles déclarations. UN وينبغي أيضا أن يتقدم الفريق باقتراح بشأن الإبلاغ الدولي الموحد منعا لتكرار الإبلاغ.
    Il n'est pas nécessaire de reprendre les informations générales sur le cadre de la protection des droits de l'homme fournies dans le document de base commun. UN ولا حاجة لتكرار المعلومات العامة عن إطار حماية حقوق الإنسان التي تضمنتها الوثيقة الأساسية الموحدة.
    À l’heure actuelle, il dresse des plans pour renouveler cette expérience dans six autres pays d’Asie. UN وثمة خطط لتكرار نموذج هذا المشروع في ستة بلدان آسيوية أخرى يجري وضعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد