ويكيبيديا

    "لتكريم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour honorer
        
    • en l'honneur
        
    • d'honorer
        
    • rendre hommage à
        
    • honneur de
        
    • à la mémoire
        
    • pour rendre hommage
        
    • dignité
        
    • en hommage à
        
    • en hommage aux
        
    C'est... très courant. Les gens l'utilisent pour honorer leurs ancêtres. Open Subtitles هذا أمر شائع جداً، فالناس يستخدمونه لتكريم أسلافهم.
    Nous sommes réunis aujourd'hui pour honorer l'amour profond qui lie ces deux âmes sœurs. Open Subtitles نجتمع هنا لتكريم الحب العميق الذين يشعرون هذه الأرواح المشابهة اثنين.
    Il était donc logique de nous retrouver ici pour honorer un combattant de la liberté. Open Subtitles لذلك فمن المنطقى أن نجتمع الليلة لتكريم أحد من قاتلوا لأجل الحرية
    À cette occasion, l'Union organise des manifestations et des séminaires et le Président prononce un discours en l'honneur des femmes. UN وفي هذه المناسبة، يحتفل الاتحاد من خلال تنظيم حفلات ثقافية وحلقات دراسية، وتدلي رئيسة الاتحاد ببيان لتكريم العاملات.
    Pas besoin d'honorer des gens qui s'honorent si bien eux-mêmes, frère. Open Subtitles لا داعي لتكريم شخص يكرم نفسه جيدا يا أخي
    Monsieur le Président, je vous remercie de nous permettre aujourd'hui de rendre hommage à la mémoire d'un diplomate de renommée mondiale dont les contributions faites par le biais de l'ONU manqueront à tous. UN وأود أن أشكركم، سيدي، على إتاحة هذه الفرصة لتكريم دبلوماسي عالمي سيفتقد الجميع إسهاماته من خلال الأمم المتحدة.
    :: La proclamation de la Journée nationale des femmes comme fête publique pour honorer les femmes sud-africaines UN :: اعتماد اليوم الوطني للمرأة كيوم عام لتكريم المرأة في جنوب أفريقيا؛
    De plus, en 2003, le Ministère a créé le Women in Science Award (Prix scientifique féminin) pour honorer les accomplissements des femmes dans ce secteur. UN وفضلاً عن هذا، أنشأت الوزارة في عام 2003 جائزة المرأة في العلوم لتكريم إنجازات المرأة في هذا القطاع.
    Adopter de nouvelles modalités pour honorer les symboles de la culture amazighe et accorder l'importance voulue au monde de l'enfance; UN تبني مقاربة جديدة لتكريم رموز الثقافة الأمازيغية والاهتمام بعالم الطفل؛
    Le Consul de la Chine était présent pour honorer la délégation de médecins venus de son pays. UN وحضر المؤتمر قنصل الصين لتكريم وفد أطباء الصين.
    C'est un grand privilège que d'être ici ce soir pour honorer le service de police de Star City. Open Subtitles ومن سرورنا البالغ امتياز أن أكون هنا الليلة لتكريم سيتي ستار إدارة الشرطة.
    Il y a ce soir une reception pour honorer le Collectif Votans... ton ancien ennemi, je sais, mais la Vice Chancelière demande ta présence pour discuter de la paix. Open Subtitles هناك حفل عشاء الليلة لتكريم الفوتان الجماعي عدوك القديم أنا أعلم
    C'est dans l'esprit de ce principe que nous avons lancé l'initiative d'ériger un monument en l'honneur des victimes de l'esclavage. UN وهي تتسق مع المبدأ الذي أطلقنا بموجبه مبادرة إقامة النصب التذكاري لتكريم ضحايا الرق.
    Ces pierres ont fait partie d'un temple érigé en l'honneur de la démocratie. Open Subtitles كانت هذه الحجارة مرة جزءا من المعبد الذي بني لتكريم الديمقراطية
    Nous le faisons en l'honneur de notre bien-aimé et lointain roi, qui un jour visita notre monde dans le sang et la joie. Open Subtitles بل نشتريها لتكريم ملكنا الحبيب البعيد الذي زار عالمنا ذات مرة بالدم والفرح
    C'est ainsi qu'il convient d'honorer leur souvenir et de répondre aux besoins de la future génération. UN فهذه هي الطريقة السليمة لتكريم ذكراهم ولتلبية احتياجات من جاءوا الى الحياة حديثا.
    La meilleure façon d'honorer la mémoire de tous ceux qui sont morts durant la guerre est d'éviter de nouvelles confrontations et de renforcer le système de sécurité collective. UN إن أفضل سبيل لتكريم ذكرى كل أولئك الذين أفنتهم الحرب هو تجنب المزيد من المواجهات وتقوية نظام اﻷمن الجماعي.
    La meilleure façon d'honorer ceux qui sont morts il y a 50 ans consiste à nous dévouer à nouveau aujourd'hui pour la même cause. UN وخير وسيلة لتكريم أولئك الذين ماتوا منذ خمسين عاما هو أن نكرس أنفسنا اليوم من جديد لخدمة نفس القضية.
    Mais est-ce assez pour rendre hommage à nos braves soldats ? Open Subtitles لكن هل هذا حقاً كافٍ لتكريم محاربونا الشجعان؟
    Il est particulièrement approprié que nous considérions une journée en honneur de ce grand homme, dans le cadre de nos débats sur la culture et la paix. UN ومن المناسب على نحو خاص أن ننظر في إمكانية إيجاد سبيل لتكريم ذلك الرجل العظيم في إطار مناقشتنا بشأن ثقافة السلام.
    Cette conférence tient lieu de tribune pour rendre hommage aux dirigeants de sociétés et d'entreprises ayant prouvé leurs aptitudes en matière de responsabilité des sociétés. UN ويعمل المؤتمر بمثابة منبر لتكريم الشركات وقادة قطاع الأعمال ممن أبدوا روحا قيادية في مجال مسؤولية الشركات.
    Bien que les cérémonies de commémoration doivent atteindre leur point culminant le mois prochain, nous pouvons d'ores et déjà dire que nous avons fait de notre mieux pour marquer cet anniversaire avec dignité. UN ومــع أن الاحتفــالات ستكتمــل بالاجتماعات التي تعقــد في الشهر المقبــل، بوسعنا أن نقول مــن اﻵن إننــا قد بذلنــا فعلا قصــارى جهدنــا لتكريم هذه الذكرى.
    Depuis 1988 Invité à publier des articles dans 10 collections, en hommage à d’éminents juristes internationaux UN ١٩٨٨- دعيت للمساهمة بمقالات في ١٠ مجموعات لتكريم علماء القانون وفقهائه الدوليين البارزين.
    Vous avez coupé le gâteau en quatre, en hommage aux familles. Open Subtitles انتم اقتسمتم الكعكة الى اربع قطع متساوية لتكريم العائلات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد