Mesures administratives pour répondre aux besoins des enfants handicapés | UN | التدابير الإدارية لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة |
:: Mettre en place un soutien spécial pour répondre aux besoins des enfants défavorisés des zones rurales. | UN | :: تقديم دعم خاص لتلبية احتياجات الأطفال المحرومين في المناطق الريفية. |
Des écoles spéciales ont été créées pour répondre aux besoins des enfants handicapés. | UN | وقد أنشئت مدارس خاصة لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين. |
Si les négociations de paix ne comportent aucune disposition spécifique concernant les enfants, les programmes mis en place et les ressources dégagées au lendemain des conflits ne permettent pas de répondre aux besoins des enfants. | UN | فبدون أن ترد إشارات محددة إلى الأطفال أثناء مفاوضات السلام، لن تخصص برامج وموارد كافية في مرحلة ما بعد الصراع، لتلبية احتياجات الأطفال. |
Toutefois, les efforts visant à répondre aux besoins des enfants touchés par le VIH ou vivant dans des ménages affectés par le VIH, au moyen de mesures intégrées visant la protection, les soins et le soutien, ne se sont pas généralisés. | UN | غير أن الجهود المبذولة، من خلال أنشطة الحماية والرعاية والدعم الشاملة، لتلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعيشون في أسر متأثرة بالفيروس لا تغطي نطاقا واسعا. |
17. Le Comité est préoccupé par le fait que, d'une manière générale, les services de santé ne sont pas encore suffisamment adaptés aux besoins des jeunes de moins de 18 ans, et en particulier des adolescents. | UN | 17- يساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المرافق الصحية حتى الآن بشكل عام لتلبية احتياجات الأطفال دون سن 18 سنة، وخاصة احتياجات المراهقين. |
Sensibilisation aux droits de l'enfant et mobilisation de fonds pour répondre aux besoins des enfants en matière d'éducation et de santé au Ghana | UN | الدعوة لحقوق الطفل، وجمع الأموال لتلبية احتياجات الأطفال في التعليم والصحة في غانا. |
Les services de santé sauvent et préservent des vies. Ils sont indispensables pour répondre aux besoins des enfants touchés par les conflits. | UN | فالخدمات الصحية تنقذ الحياة وتدعمها، ولا غنى عن هذه الخدمات لتلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع. |
Le Département considère que la famille est dans la majorité des cas le cadre naturel et le mieux adapté pour répondre aux besoins des enfants vivant dans l'île et leur permettre de devenir des adultes responsables. | UN | وتقبل الإدارة في غالبية الحالات أن تكون الأسرة الطريقة الطبيعية وأفضل سبيل لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعيشون على الجزيرة لكفالة أن يصبحوا بالغين مسؤولين. |
Par l'intermédiaire de la commission de suivi, le Ministère du développement social collabore avec d'autres ministères et de nombreuses organisations de la société civile pour répondre aux besoins des enfants, mettant l'accent sur l'éducation ainsi que sur le bien-être physique et émotionnel. | UN | وأضاف أن وزارة التنمية الاجتماعية، من خلال لجنة المتابعة، تعمل مع الوزارات الأخرى والعديد من منظمات المجتمع المدني لتلبية احتياجات الأطفال مع التركيز على التعليم والصحة البدنية والعقلية. |
Beaucoup d'écoles étant fermées, il n'y a pas suffisamment d'activités récréatives et sociales pour répondre aux besoins des enfants. | UN | 61 - وبما أن العديد من المدارس مغلقة، فإن الأنشطة الترفيهية والاجتماعية لا تكفي لتلبية احتياجات الأطفال. |
À la place des établissements spécialisés actuels destinés aux enfants, l'UNICEF envisage la création d'un système communautaire global des services sociaux pour répondre aux besoins des enfants vulnérables et de leur famille. | UN | وفي رأي اليونيسيف أن إنشاء نظام مجتمعي شامل للخدمات الاجتماعية لتلبية احتياجات الأطفال الضعفاء وأسرهم يعتبر أحد البدائل لمؤسسات الأطفال المتخصصة القائمة. |
Mesures administratives pour répondre aux besoins des enfants handicapés 7.7 - 7.14 31 | UN | التدابير الإدارية لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة 7-7-7-14 33 |
Les préoccupations portant sur l'équité concernent plus particulièrement les élèves handicapés. En effet, les directeurs d'école et enseignants ont déclaré unanimement ne pas disposer du matériel nécessaire pour répondre aux besoins des enfants atteints de troubles de l'apprentissage ou du développement. | UN | ويتم تسجيل شواغل الإنصاف خاصة بالنسبة للطلاب ذوي الإعاقة، حيث أن الأغلبية الساحقة من مديري المدارس والمعلمين ذكروا إنهم ليسوا مهيئين لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من إعاقات في التعلم أو النمو. |
Il note aussi que l'État partie, en collaboration avec la Banque mondiale, a entrepris d'instituer un système de filets de sécurité sociale qui permettrait de répondre aux besoins des enfants vivant dans la pauvreté. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف في طور وضع برنامج شبكة أمان اجتماعي، بالتعاون مع البنك الدولي، لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعيشون في الفقر. |
Il note également avec inquiétude que cette situation est d'autant plus grave que le système éducatif n'est guère en mesure de répondre aux besoins des enfants non anglophones; ceux-ci sont donc plus susceptibles de ne pas être scolarisés, d'être peu assidus ou de redoubler et moins susceptibles d'achever leur cycle d'enseignement secondaire. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء تفاقم الوضع بسبب عدم توفير نظام التعليم ما يكفي من التدابير لتلبية احتياجات الأطفال غير الناطقين باللغة الإنكليزية، مما يفضي إلى زيادة عزوفهم عن الالتحاق بالمدرسة وضعف الحضور والرسوب ويقلل احتمال إتمامهم التعليم الثانوي. |
c) La pénurie d'enseignants qualifiés capables de répondre aux besoins des enfants handicapés à l'école; | UN | (ج) نقص المدرسين المدرَّبين لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس؛ |
Les services intégrés de développement de l'enfance, mis en place en 1975, font partie d'un programme global visant à répondre aux besoins des enfants de moins de 6 ans dans les domaines de la santé, de la nutrition et de l'enseignement préscolaire. | UN | ومشروع الخدمات المتكاملة لنماء الطفل عبارة عن برنامج متكامل يتصدّى لتلبية احتياجات الأطفال دون السادسة من العمر في مجالات الصحة والتغذية ومرحلة ما قبل المدرسة. |
L'Éthiopie a pris de nombreuses initiatives visant à répondre aux besoins des enfants appartenant à des groupes minoritaires, marginalisés ou vulnérables. | UN | 24 - وأضاف أن إثيوبيا اتخذت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، أو فئات مهمشة أو مستضعفة. |
17. Le Comité est préoccupé par le fait que, d'une manière générale, les services de santé ne sont pas encore suffisamment adaptés aux besoins des jeunes de moins de 18 ans, et en particulier des adolescents. | UN | 17- يساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المرافق الصحية حتى الآن بشكل عام لتلبية احتياجات الأطفال دون سن 18 سنة، وخاصة احتياجات المراهقين. |
20. Le Comité est préoccupé par le fait que, d'une manière générale, les services de santé ne sont pas encore suffisamment adaptés aux besoins des jeunes de moins de 18 ans, et en particulier des adolescents. | UN | 20- يساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المرافق الصحية حتى الآن بشكل عام لتلبية احتياجات الأطفال دون سن 18 سنة، وخاصة احتياجات المراهقين. |
Le représentant de la Libye a remercié le bureau régional d'avoir aidé son pays en 2011 et lors de la révolution du 17 février, en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à satisfaire les besoins des enfants et des populations vulnérables. | UN | 293 - وشكر ممثل ليبيا المكتب الإقليمي على المعونة المقدمة في عام 2011 وخلال ثورة 17 شباط/فبراير لتلبية احتياجات الأطفال والسكان الضعفاء، بالتنسيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Je lance un appel à la communauté internationale pour que des ressources suffisantes et durables soient rendues disponibles pour faire face aux besoins des enfants durant le processus de paix et au-delà de celui-ci. | UN | وأناشد المجتمع الدولي التكفل بتقديم الموارد الكافية والمستدامة لتلبية احتياجات اﻷطفال خلال عملية السلام وما بعدها. |