ويكيبيديا

    "لتلبية احتياجات النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre aux besoins des femmes
        
    • de répondre aux besoins des femmes
        
    • répondant aux besoins des femmes
        
    • les besoins propres aux femmes
        
    • pour subvenir aux besoins des femmes
        
    • pour faire face aux besoins des femmes
        
    • satisfaire les besoins des femmes
        
    • qui répondent aux besoins des femmes
        
    Nous devons en faire un mécanisme fort et efficace pour répondre aux besoins des femmes et des filles partout dans le monde. UN ويتعين علينا أن نجعله عاملاً قوياً وفعالاً لتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Par exemple, ils ont élaboré une stratégie nationale pour répondre aux besoins des femmes à haut risque et dans le besoin. UN فمثلا، أعدت الهيئة استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات النساء المعرضات لأخطار كبيرة.
    Les États Membres devraient adopter des mesures spécifiques pour répondre aux besoins des femmes qui souffrent de multiples formes de discrimination, notamment les femmes autochtones et les femmes âgées. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات محددة لتلبية احتياجات النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمُسنّات.
    Les ministres asiatiques, quant à eux, se sont unis pour tenter de répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles en ce qui concerne le VIH. UN ووحد الوزراء الآسيويون صفوفهم لتلبية احتياجات النساء والفتيات المتصلة بالفيروس.
    Ce document, publié dans le cadre de la campagne de sensibilisation menée par l'UNESCO en faveur de la Décennie, cite plus de 100 exemples de projets en cours, parmi lesquels des projets répondant aux besoins des femmes et des filles en matière d'alphabétisation et d'autres visant à atteindre les populations marginalisées telles que les minorités ethniques et linguistiques. UN وفي النص الكامل للتقرير، ذُكر أكثر من 100 مشروع كأمثلة عن " الأعمال الجارية " . وتشمل هذه مشاريع لتلبية احتياجات النساء والفتيات لتعلم القراءة والكتابة، والجهود المبذولة للوصول إلى المستبعدين من الجمهور العام كالأقليات الإثنية واللغوية.
    76. La majorité des délégations ont loué les efforts déployés par l'UNICEF pour subvenir aux besoins des femmes et des enfants dans les situations d'urgence. UN ٧٦ - وأثنت أغلبية الوفود على الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتلبية احتياجات النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ.
    La lutte mondiale contre le sida constitue donc une partie essentielle de nos efforts pour faire face aux besoins des femmes en matière de santé. UN إن الاستجابة العالمية للإيدز، إذن، جزء أساسي في جهودنا لتلبية احتياجات النساء من حيث الصحة.
    Tout comme les services ambulatoires, les services d'obstétrique et de gynécologie sont spécialement conçus pour répondre aux besoins des femmes. UN وعلى غرار خدمات الإسعاف، يقدم أخصائيو أمراض النساء والتوليد خدمات النزلاء لتلبية احتياجات النساء.
    Il faut des projets spécifiques pour répondre aux besoins des femmes et des filles qui se trouvent dans des circonstances particulièrement difficiles, qui sont défavorisées et n'ont généralement pas accès aux prestations normales ou requièrent des services adaptés. UN والمشاريع المحددة ضرورية لتلبية احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعشن ظروفا عصيبة والمحرومات واللاتي يتواجدن عادة خارج نطاق الخدمات المعتادة أو يقتضين بدلا من ذلك نهجا وخدمات خاصة.
    Enfin, l'affectation de ressources pour répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles est une mesure indispensable qui doit être assortie d'une responsabilité et d'une transparence plus grandes afin de garantir que les fonds sont utilisés comme il convient. UN وأخيرا يشكل توجيه الموارد لتلبية احتياجات النساء والفتيات خطوة ضرورية لا بد من أن تقترن بمزيد من المساءلة والشفافية، للتأكد من استخدام الاعتمادات بالطريقة التي خصصت لها.
    Il est encourageant - poursuit Mme Hayashi - de noter qu'au Bahreïn, 50 % des procureurs en exercice sont des femmes; toutefois, l'oratrice se demande si le pays dispose d'un nombre suffisant d'avocats pour répondre aux besoins des femmes victimes de violences sexuelles. UN وعلى الرغم من أنه من المشجع ملاحظة أن نصف جميع المحامين الممارسين في البحرين هم من النساء، فإنها تتساءل عما إذا كان العدد الإجمالي للمحامين في البلد يكفي لتلبية احتياجات النساء ضحايا العنف الجنسي.
    Depuis 2001, le MSSLD a achevé la mise en œuvre de services conçus expressément pour répondre aux besoins des femmes, des jeunes, des collectivités ethnoculturelles et des aînés. UN ومنذ عام 2001، فرغت الوزارة من وضع خدمات مكيفة تحديداً لتلبية احتياجات النساء والشباب والمجتمعات المحلية الإثنية والمسنين.
    En ne prenant pas les mesures nécessaires pour répondre aux besoins des femmes se trouvant dans les situations décrites ci-dessus, les États commettent un acte de torture et infligent un traitement inhumain. UN ومن شأن عدم اتخاذ إجراء من جانب الدول لتلبية احتياجات النساء في الحالات الوارد وصفها أعلاه أن يُشكل عملا من أعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    Il faut donc soutenir les initiatives des femmes en faveur de la paix, accorder aux femmes la formation nécessaire pour qu’elles puissent intervenir comme promoteurs de la paix, accroître la participation des femmes à la diplomatie préventive ainsi qu’au maintien et à la consolidation de la paix, et mettre en train des programmes spécifiques pour répondre aux besoins des femmes touchées par les conflits armés. UN ويتطلب هذا الأمر دعم المبادرات النسائية من أجل السلام، وتدريب النساء باعتبارهن داعيات للسلام، وزيادة مشاركتهن في أنشطة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبنائه، واستحداث برامج خاصة لتلبية احتياجات النساء المتضررات من النزاعات المسلحة.
    Cette même année, le gouvernement a parrainé un symposium sur les femmes métisses et des Premières nations visant à aider les fonctionnaires à élaborer des politiques et programmes efficaces afin de répondre aux besoins des femmes métisses et des Premières nations. UN وفي نفس العام، استضافت الحكومة ندوة معنية بنساء الأمم الأولى والملونات، تهدف إلى مساعدة مسؤولي الحكومة في وضع سياسات وبرامج فعالة لتلبية احتياجات النساء الأمم الأولى والملونات.
    f) Le fait que le nombre de centres d'hébergement et des services destinés aux victimes, dont la plupart ont été créés par des ONG qui assurent leur fonctionnement, ne permette pas de répondre aux besoins des femmes; UN (و) أن عدد الملاجئ والخدمات التي تقدمها، التي أنشئ العديد منها ويدار بمبادرة من منظمات غير حكومية، غير كاف لتلبية احتياجات النساء ضحايا العنف؛
    UNIFEM a également collaboré avec la présidence française de l'Union européenne pour organiser une conférence sur l'application des résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) afin de veiller à ce que les missions de sécurité, de police et de justice de l'Union européenne soient à même de répondre aux besoins des femmes en matière de sécurité et de justice. UN كما تعاون الصندوق مع الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي لعقد مؤتمر بشأن تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008)، الراميين إلى كفالة تزويد بعثات الاتحاد الأوروبي في مجال الأمن والشرطة والعدل بما يلزم لتلبية احتياجات النساء من الأمن والعدل.
    d) Des recommandations visant à améliorer les actions internationales et nationales répondant aux besoins des femmes et des filles dans les situations d'après conflit, y compris par la mise au point d'arrangements financiers et institutionnels efficaces pour garantir la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, aux processus de consolidation de la paix; UN (د) توصيات لتحسين الاستجابات الدولية والوطنية لتلبية احتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك وضع ترتيبات مالية ومؤسسية فعالة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في عملية بناء السلام؛
    76. La majorité des délégations ont loué les efforts déployés par l'UNICEF pour subvenir aux besoins des femmes et des enfants dans les situations d'urgence. UN ٧٦ - وأثنت غالبية الوفود على الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتلبية احتياجات النساء واﻷطفال في حالات الطوارئ.
    :: Mobiliser des ressources et des institutions placées sous le contrôle des hommes pour obtenir un accroissement net des fonds disponibles pour faire face aux besoins des femmes et des filles; UN :: تعبئة الموارد والمؤسسات التي يسيطر عليها الرجل، مما يؤدي إلى كسب صاف في الموارد المتاحة لتلبية احتياجات النساء والفتيات؛
    Ces activités ponctuelles peuvent fort bien avoir contribué à l'amélioration des efforts visant à satisfaire les besoins des femmes et des filles dans le contexte des conflits armés, mais on manque d'informations précises sur leurs effets. UN ولعلّ هذه الأنشطة المستقلة قد ساهمت في تحسين الجهود الهادفة لتلبية احتياجات النساء والفتيات في سياق النزاعات المسلّحة إلا أنه ليس هناك براهين كافية على تأثيرها.
    Comme il a été dit plus haut, le Ministère de la protection sociale et du développement et la société civile assurent également le fonctionnement d'institutions qui répondent aux besoins des femmes et des enfants en conflit avec la loi ou victimes de délits. UN وكما ذُكر آنفاً، تدير وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية كذلك مؤسسات لتلبية احتياجات النساء والأطفال المخالفين للقانون أو ضحايا الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد