ويكيبيديا

    "لتلبية الطلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre aux besoins
        
    • pour répondre aux demandes
        
    • pour répondre à la demande
        
    • faire face aux besoins
        
    • pour répondre aux exigences
        
    • pour faire face à la demande
        
    • satisfaire les demandes
        
    • pour satisfaire la demande
        
    • pour faire face aux demandes
        
    • fonction de demandes
        
    • par les besoins accrus
        
    • de répondre aux demandes
        
    • pour satisfaire aux demandes
        
    • afin de satisfaire aux demandes
        
    Les capacités et les ressources ont été insuffisantes pour répondre aux besoins urgents sur le terrain. UN ولم تكن القدرات والموارد كافية لتلبية الطلبات الملحة على أرض الواقع.
    L'Enquête internationale reconnaît que chacun a ses compétences, qui peuvent s'avérer suffisantes ou insuffisantes pour répondre aux besoins du quotidien. UN وتعترف هذه الدراسة الاستقصائية أيضاً بأن لكل إنسان مستوى معيّن من الجدارة والكفاءة، قد يكون كافيا أو غير كاف لتلبية الطلبات اليومية.
    Pour 1994, il a établi un objectif pour l'exécution du programme, qui devrait se traduire par un redoublement des efforts des agents pour répondre aux demandes du terrain. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٤، حددت الادارة هدفا لانجاز البرامج لابد وأن يسفر عن مزيد من الجهود المبذولة من جانب الموظفين لتلبية الطلبات الواردة من الميدان.
    Ces délégations ont salué l'originalité des méthodes (programmes en ligne) adoptées par le Bureau pour répondre à la demande de formation et d'information. UN وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد.
    Cinquièmement, la Division des affaires du Conseil de sécurité serait renforcée afin de faire face aux besoins croissants s'agissant de l'appui au Conseil de sécurité, dont la charge de travail est en expansion rapide. UN خامسا، سيجري تعزيز شعبة شؤون مجلس الأمن لتلبية الطلبات المتزايدة دعما للمجلس، باعتبار حجم عمله المتزايد بسرعة.
    Les contributions du secteur public resteront indispensables, mais étant donné l'ampleur des investissements nécessaires pour répondre aux exigences dans tous les secteurs liés aux objectifs de développement durable, une mobilisation des contributions du secteur privé sera très importante pour la réalisation de ces objectifs. UN فمساهمات القطاع العام ستظل ضرورية للغاية لكن حجم الاستثمار اللازم لتلبية الطلبات في جميع القطاعات المتصلة بأهداف التنمية المستدامة سيجعل تعبئة مساهمات القطاع الخاص حاسمة الأهمية لتحقيق هذه الأهداف.
    Les investissements réalisés pour faire face à la demande croissante de transports sont souvent à long terme et les décisions prises aujourd'hui affecteront la viabilité de l'environnement dans les années à venir. UN وغالبا ما تكون طبيعة الاستثمارات التي تقدم لتلبية الطلبات المتزايدة على النقل طويلة الأجل، وستؤثر القرارات التي تتخذ اليوم في إمكانيات تحقيق البيئة المستدامة في السنوات المقبلة.
    Les dossiers sont gérés en tenant compte des compétences spéciales nécessaires, des ressources disponibles et de l'urgence relative de chaque affaire, de telle sorte que la capacité excédentaire éventuelle puisse être réaffectée pour répondre aux besoins des centres ou des missions dont les moyens sont insuffisants. UN وتراعي إدارة القضايا المهارات الخاصة، وتوافر الموارد، وطابع العجالة الذي تمليه كل قضية على حدة، بحيث أن فائض القدرات قد يتم تخصيصه لتلبية الطلبات في مراكز أو بعثات تعاني حالات نقص في القدرات.
    4. L’épargne mondiale est-elle suffisante pour répondre aux besoins financiers croissants des pays développés, des pays en développement et des pays en transition? C’est la question que se posent les milieux internationaux depuis plusieurs années. UN ٤ - تمثل مسألة كفاية المدخرات العالمية لتلبية الطلبات المالية المتعاظمة للاقتصادات المتقدمة النمو والنامية والتي تمر بمرحلة انتقالية شاغلا دوليا منذ سنوات عدة.
    Le Département de l'information et les autres départements et bureaux concernés vont devoir consentir un effort soutenu et concerté pour répondre aux besoins d'une information qui renforce la crédibilité de l'Organisation et apporte une contribution à ses efforts dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix, de l'assistance humanitaire et de la reconstruction après les conflits. UN وأي جهد منسق ومستمر من إدارة شؤون اﻹعلام واﻹدارات والمكاتب اﻷخرى المعنية بذلك ضروري لتلبية الطلبات اﻹعلامية التي تعزز مصداقية المنظمة وجهودها لصنع السلم وحفظ السلم، والمساعدة اﻹنسانية، والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Elle fait aussi peser une pression supplémentaire sur les originaux, qui doivent être manipulés à de nombreuses reprises pour répondre aux demandes. UN وهو يشكل أيضا ضغطا إضافيا على المواد الأصلية التي يلزم مناولتها عدة مرات لتلبية الطلبات الواردة.
    23. EMPRETEC : un financement est nécessaire pour répondre aux demandes actuelles et pour élargir le programme à l'Asie. UN ٣٢- برنامج " إمبريتيك " : يجب تدبير اﻷموال اللازمة لتلبية الطلبات القائمة ومد نطاق البرنامج إلى آسيا.
    Les missions doivent rester efficaces, bien équipées et bénéficier d'un appui suffisant pour répondre aux demandes sans précédent et aux nouveaux risques auxquelles elles se heurtent. UN ويجب أن تظل البعثات الميدانية فعالة، ومجهزة جيدا ومدعمة بقدر كاف لتلبية الطلبات غير المسبوقة والتصدي للمخاطر الجديدة التي تواجهها.
    Ces délégations ont salué l'originalité des méthodes (programmes en ligne) adoptées par le Bureau pour répondre à la demande de formation et d'information. UN وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد.
    Par ailleurs, la Section du personnel a connu un surcroît de travail tel que les effectifs actuels ne suffisent plus pour répondre à la demande. UN وبسبب الزيادة في حجم العمل المطلوب من قسم شؤون الموظفين، لن يكون الملاك الحالي كافيا لتلبية الطلبات.
    Il reste encore difficile de garantir la disponibilité de données fiables et opportunes destinées à l'élaboration des politiques et à la sensibilisation, ainsi que des ressources humaines et financières appropriées pour faire face aux besoins croissants dans ces domaines. UN وتتصل التحديات الرئيسية بكفالة توافر بيانات موثوقة وفي الوقت المناسب لوضع السياسات والدعوة، وما يكفي من الموارد البشرية والمالية اللازمة لتلبية الطلبات المتزايدة في هذه المجالات على نحو فعال.
    Il faudra accroître sensiblement le personnel administratif pour répondre aux exigences d'une mission élargie travaillant dans des conditions difficiles. UN وسيكون هناك حاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين الإداريين لتلبية الطلبات المتعلقة بتوسيع البعثة العاملة في ظل ظروف شاقة.
    L’externalisation peut aussi être utile pour compléter les capacités internes, lesquelles même si elles sont suffisantes pour faire face à la demande annuelle globale, peuvent atteindre leurs limites en période de pointe. UN ويتمثل أحد اﻷسباب اﻷساسية اﻷخرى للجوء إلى الطباعة الخارجية في أن القدرات الداخلية، وإن كانت كافية لتلبية الطلبات السنوية بوجه عام، قد لا تكون كذلك في فترات بعينها.
    :: Contribution au retour de 3 203 personnes au Kosovo grâce aux mécanismes de coordination des retours aux niveaux central et local et dispositions prises pour que des ressources suffisantes soient dégagées pour satisfaire les demandes et les besoins pour les retours de membres des minorités UN :: تيسير عودة 203 3 إلى كوسوفو من خلال آليات العودة المنسقة على المستويين المركزي والمحلي وكفالة توفير موارد كافية وتخصيصها لتلبية الطلبات والاحتياجات الحالية للعائدين من الأقليات
    12. M. BOUCHER (Banque mondiale) dit que la Banque mondiale a pris un certain nombre de mesures capitales pour satisfaire la demande croissante des pays en développement membres. UN ١٢ - السيد بوتشر )البنك الدولي(: قال إن البنك الدولي قد اتخذ عددا من التدابير الرئيسية لتلبية الطلبات المتزايدة للبلـدان النامية اﻷعضاء.
    Les ressources limitées et réduites allouées au PNUCID dans le budget ordinaire de l'Organisation ont été considérées comme insuffisantes pour faire face aux demandes auxquelles doit répondre le Programme. UN " والموارد المحدودة المخفضة المتاحة لبرنامج مكافحة المخدرات من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لا تكفي لتلبية الطلبات التي يتلقاها البرنامج.
    Dons à des fins spéciales : Dans la mesure où les propositions sont conçues par l'UNITAR, à la suite de demandes émanant de bénéficiaires potentiels, les programmes financés par les Dons à des fins spéciales continuent d'être élaborés en fonction de demandes ou de besoins. UN المنح المناطة بأغراض خاصة: بقدر ما يتعلق اﻷمر بصياغة المعهد للمقترحات، فإنه بعد تقديم المستفيدين المحتملين للطلبات، تظل البرامج الممولة من المنح المناطة بأغراض خاصة، موجهة لتلبية الطلبات أو الاحتياجات.
    L'accroissement de 73 000 dollars s'explique par les besoins accrus découlant de l'augmentation du nombre des membres de la CEE, et par la nécessité d'assurer une coopération et une coordination étroites entre la Commission et d'autres organisations et institutions internationales, multilatérales et régionales. UN وهي تعكس زيادة قدرها ٠٠٠ ٧٣ دولار لتلبية الطلبات الجديدة الناجمة عن زيادة عدد أعضاء اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والحاجة الى اقامة تعاون وتنسيق وثيقين بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمؤسسات والمنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف والاقليمية اﻷخرى.
    Depuis le début du processus de paix, l'Office avait maintes fois déclaré qu'il s'efforcera, durant la période intérimaire, de répondre aux demandes d'aide des Palestiniens et à leurs priorités dans la mesure où la communauté internationale fournira le soutien financier nécessaire. UN ومنذ بدء عملية السلام، كررت اﻷونروا القول بأنها ستبذل قصارى جهدها خلال الفترة الانتقالية لتلبية الطلبات الفلسطينية من المساعدة واﻷولويات، بمقدار ما يقدمه لها المجتمع الدولي من دعم مالي.
    À cet égard, le Gouvernement philippin est en train de réétudier la possibilité d'utiliser l'énergie électronucléaire, entre autres sources d'énergie, pour satisfaire aux demandes croissantes de notre secteur énergétique, porté par une économie forte et en pleine croissance. UN وفي ذلك الصدد، تعيد الحكومة الفلبينية تقييم إمكانية استخدام الطاقة النووية باعتبارها أحد مصادر الطاقة لتلبية الطلبات المتزايدة باضطراد على قطاع الطاقة لدينا بسبب الاقتصاد المتنامي والقوي.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'ONU doit garantir un financement sain afin de satisfaire aux demandes croissantes des pays inondés de mines. UN ونشاطر الأمين العام رأيه بأن على الأمم المتحدة أن تؤَمِّن تمويلاً كافياً لتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان المتضررة بالألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد