ويكيبيديا

    "لتلبية الطلب المتزايد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre à la demande croissante de
        
    • pour satisfaire la demande croissante de
        
    • pour répondre à la demande accrue de
        
    • répondre à la demande croissante d'
        
    • pour répondre à la demande croissante en
        
    • augmentation de la demande
        
    • pour répondre à la demande grandissante de
        
    Les gouvernements devraient apporter une aide appropriée et coordonnée pour répondre à la demande croissante de microfinancement, y compris la constitution de capacités pour les institutions de microfinancement. UN وينبغي للحكومات تقديم الدعم المناسب والمنسق لتلبية الطلب المتزايد على التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك بناء القدرات لمؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Une question centrale posée par les auteurs est celle de savoir dans quelle mesure il est possible d'étendre la superficie des terres cultivées au niveau mondial pour répondre à la demande croissante de biomasse alimentaire et non alimentaire, tout en maintenant à un niveau tolérable les conséquences des changements dans l'utilisation des terres, notamment les pertes de diversité biologique. UN والسؤال المحوري الذي طرحه مؤلفو التقرير هو إلى أي مدى سيستمر التوسع في أراضي المحاصيل على نطاق العالم لتلبية الطلب المتزايد على الكتلة الأحيائية الغذائية وغير الغذائية مع الإبقاء على عواقب تغير استخدام الأراضي، مثل خسارة التنوع البيولوجي، في حدود مستوى مقبول.
    Notre délégation espère que durant la réunion d'examen que l'ONU organisera en 2011 un dialogue multilatéral aura lieu pour déterminer comment fournir des médicaments plus acceptables, plus fiables et meilleur marché pour répondre à la demande croissante de thérapies de première et de deuxième intention. UN ويتوقع وفدنا أن يشمل الاجتماع الاستعراضي للأمم المتحدة في عام 2011 حوارا متعدد الأطراف بشأن كيفية توفير أدوية أكثر قبولا وموثوقية معقولة التكلفة لتلبية الطلب المتزايد على علاجات الخيار الأول والخيار الثاني.
    Pour maintenir en place le filet de sécurité existant, il faut tirer le maximum des ressources publiques limitées pour satisfaire la demande croissante de services de sécurité sociale. UN وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي.
    À cette fin, les bibliothèques des Nations Unies joueront un rôle de premier plan en se servant des technologies de l'information pour satisfaire la demande croissante de ressources d'information fiables qui aideront à régler des problèmes mondiaux. UN وتحقيقا لنفس الغاية، ستكون مكتبات الأمم المتحدة في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل على الصعيد العالمي.
    Mesures mises en place pour répondre à la demande accrue de consultations après le lancement de l'Initiative des soins de santé gratuits UN الطرائق المتبعة لتلبية الطلب المتزايد على ارتياد العيادات الطبية منذ الإعلان عن مبادرة الرعاية الصحية المجانية.
    De nombreux participants ont souligné l'importance de garantir l'accès aux techniques d'exploitation des énergies renouvelables à l'ensemble des pays de la région Asie-Pacifique, ces énergies représentant un moyen efficace pour répondre à la demande croissante d'énergie dans la région. UN في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة.
    Par ailleurs, l'Équipe spéciale doit veiller à ce que la formation nécessaire soit assurée pour répondre à la demande croissante en compétences spécialisées. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على فرقة العمل أن تكفل تقديم التدريب اللازم لتلبية الطلب المتزايد على الخبرة.
    Ces approches ont conduit à une conception plus décentralisée, tournée vers le marché, de l'éducation et de la formation, avec un éventail plus large d'acteurs, y compris le secteur privé, pour répondre à la demande croissante de spécialistes qualifiés. UN وقد أدى هذا إلى اتخاذ نهج يأخذ بمزيد من اللامركزية وموجّه نحو اقتصاد السوق إزاء التعليم والتدريب بمشاركة طائفة أوسع نطاقا من الأطراف، بما في ذلك القطاع الخاص، لتلبية الطلب المتزايد على المهنيين من ذوي المهارات.
    La CNUCED a été choisie comme organisation partenaire pour réaliser, dans le cadre de ce programme, de nouveaux projets du type EMPRETEC, et les deux organismes vont coopérer pour répondre à la demande croissante de programmes EMPRETEC de la part des PMA africains. UN وتم اختيار الأونكتاد كمنظمة شريكة لتنفيذ مشاريع جديدة في أفريقيا شبيهة بمشاريع الأمبريتيك في إطار البرنامج وسيتعاون الأونكتاد مع البرنامج لتلبية الطلب المتزايد على برنامج الأمبريتيك من جانب أقل البلدان الأفريقية نمواً.
    Afin d'assurer des approvisionnements suffisants pour répondre à la demande croissante de produits fabriqués selon des méthodes viables, les sociétés multinationales aident souvent leurs filiales et leurs fournisseurs de pays en développement à satisfaire aux normes des marchés des pays développés. UN وسعيا لضمان إمدادات كافية لتلبية الطلب المتزايد على السلع المنتَجة بأساليب مستدامة، تقوم الشركات المتعددة الجنسيات في كثير من الأحيان بمساعدة الشركات التابعة لها ومورديها في البلدان النامية على الالتزام بالمعايير المطبقة في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Prend note du projet de stratégie de mobilisation de fonds pour la coopération technique de la CNUCED, en reconnaît l'importance et attend avec intérêt la poursuite de son examen et les améliorations supplémentaires qui pourront y être apportées dans un cadre formel de sorte que les efforts de mobilisation de fonds permettent le niveau de ressources nécessaire pour répondre à la demande croissante de coopération technique. UN 10 - يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    Prend note du projet de stratégie de mobilisation de fonds pour la coopération technique de la CNUCED, en reconnaît l'importance et attend avec intérêt la poursuite de son examen et les améliorations supplémentaires qui pourront y être apportées dans un cadre formel de sorte que les efforts de mobilisation de fonds permettent le niveau de ressources nécessaire pour répondre à la demande croissante de coopération technique. UN 10- يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    Les bibliothèques joueront un rôle de premier plan en se servant des technologies de l'information pour satisfaire la demande croissante de ressources d'information fiables qui aideront à régler des problèmes mondiaux. UN وستكون المكتبات في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل بشكل شامل.
    Les communications par satellite sont un outil essentiel pour le Canada, qui veut atteindre l'objectif d'être la nation la mieux connectée dans le monde, et elles devraient encore se développer considérablement pour satisfaire la demande croissante de services avancés de communications personnelles mobiles et multimédia. UN وتعتبر الاتصالات الساتلية أداة مهمة بالنسبة الى كندا من أجل تحقيق هدفها المتثمل في أن تصبح أكثر بلدان العالم اتصالا، ومن المتوقع أن تتوسع بدرجة كبيرة لتلبية الطلب المتزايد على الخدمات المتقدمة المتعددة الوسائط والخدمات الشخصية المتنقلة.
    L'Office s'est préparé à relever ces défis en acquérant des fournitures et du matériel médicaux supplémentaires, en allouant dans la mesure du possible, des ressources pour répondre à la demande accrue de services hospitaliers et en recrutant davantage de personnel pour faire face à la lourde charge de travail occasionnée par cette augmentation de la demande. UN 107 - وقد تصدت الوكالة لهذه التحديات بتأمين لوازم ومعدات طبية إضافية، وقدر الإمكان، بتخصيص موارد إضافية لتلبية الطلب المتزايد على خدمات المستشفيات، وتعيين موظفين إضافيين لمواجهة أعباء العمل الناجمة عن الزيادة في الطلب على خدمات الأونروا.
    Veuillez indiquer également les mesures qui ont été mises en place pour répondre à la demande accrue de consultations dans des centres de soins depuis l'annonce, en 2010, de la gratuité des services pour toutes les femmes enceintes et qui allaitent, et pour les enfants de moins de 5 ans (par. 172). UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير التي تم اتخاذها لتلبية الطلب المتزايد على زيارة العيادات منذ الإعلان الصادر عام 2010 بشأن تقديم الخدمات المجانية لجميع النساء الحوامل والمرضعات وللأطفال دون سن الخامسة (الفقرة 172).
    Pour un grand nombre de pays, l'énergie nucléaire, avec ses bonnes performances et son bon bilan en matière de sûreté, offre un moyen de répondre à la demande croissante d'énergie, de réduire la vulnérabilité aux fluctuations des cours des combustibles fossiles et de lutter contre les changements climatiques. UN وبالنسبة لبلدان كثيرة، تمثل الطاقة النووية بأدائها الجيد وسجلها في مجال السلامة، وسيلة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة وللحد من تعرضها للتقلبات في أسعار الوقود الأحفوري ولمكافحة تغير المناخ.
    Lors de cette réunion, les participants ont insisté sur la nécessité de renforcer les capacités nationales afin que les pays puissent répondre à la demande croissante d'informations, et ont fait leur l'appel lancé en faveur d'une réduction du travail demandé aux pays ainsi que de la mise au point d'un mécanisme unifié, cohérent et stable de présentation des rapports. UN وأعرب المشاركون عن الحاجة إلى بناء القدرات الوطنية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على المعلومات ورددوا الدعوة إلى التخفيض من عبء الإبلاغ الواقع على البلدان واستحداث آلية موحدة ومتسقة وثابتة للإبلاغ.
    b) Satisfaire aux besoins jusquelà négligés de communautés palestiniennes et délivrer des permis pour des projets cruciaux tels que la construction de puits pour répondre à la demande croissante en eau; UN (ب) مراعاة احتياجات المجتمعات المحلية الفلسطينية التي تعاني من الإهمال حتى الآن ومنح التصاريح لتنفيذ المشاريع البالغة الأهمية مثل حفر الآبار لتلبية الطلب المتزايد على المياه؛
    Plusieurs délégations ont estimé que le Groupe spécial avait besoin de ressources financières et humaines accrues pour faire face à l'augmentation de la demande de services. UN وأيدت عدة وفود فكرة تعزيز هذه الوحدة في الموارد المالية والبشرية لتلبية الطلب المتزايد على خدماتها.
    Ces dernières années les contributions à UNIFEM ont augmenté, mais elles restent cependant insuffisantes pour répondre à la demande grandissante de services d'experts, de services de programmation et de services susceptibles d'améliorer l'égalité entre les sexes. UN وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد