Elle peine à disposer de ressources extrabudgétaires suffisantes pour répondre aux demandes d'assistance technique. | UN | فمن الصعب الحصول على موارد كافية من خارج الميزانية لتلبية طلبات المساعدة التقنية. |
Il est vital que le pays développe son secteur industriel pour répondre aux demandes croissantes de l'économie. | UN | وتُعتبَر تنمية القطاع الصناعي جوهرية لتلبية طلبات الاقتصاد المتنامية. |
Les pays développés Parties adhèrent à l'objectif de mobiliser ensemble 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020 pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وبموجب هدف الالتزام ابتداء من عام 2020، ستحشد البلدان النامية الأطراف مجتمعة 100 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل سنة لتلبية طلبات البلدان النامية. |
En conséquence, les ressources humaines dans la fonction publique doivent agir de manière transparente et responsable pour répondre aux exigences du public. | UN | ولذا، يتعين على الموارد البشرية في الخدمة العامة أن تتصرف بشفافية وبروح المسؤولية لتلبية طلبات الجمهور. |
Des discussions ont actuellement lieu avec des donateurs pour répondre à des demandes analogues en Afrique de l'Ouest. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع الجهات المانحة لتلبية طلبات مماثلة لتطبيق نظام المعلومات المسبقة عن البضائع في غربي أفريقيا. |
À la demande des délégations les heures d'ouverture du Bureau des laissez-passer et des cartes d'identité seront prolongées pour faciliter les membres des délégations suite à des arrangements convenus au préalable avec le Sergent C. Mammen (tél. 1 (917) 367-5312 ou 1 (212) 963-7533). | UN | وبناء على طلب الوفود، ستمدد ساعات عمل مكتب تصاريح المرور وبطاقات إثبات الهوية لتلبية طلبات أعضاء الوفود عن طريقة ترتيبات مسبقة مع الرقيب ك. مامين (الهاتف: 1 (917) 367-5312 أو 963 - 9196-). |
Le Mécanisme mondial dispose de ressources financières et humaines suffisantes pour répondre à la demande du pays; | UN | تملك الآلية العالمية ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتلبية طلبات البلدان؛ |
c) Élaborer un programme biennal d'activités de coopération régionale et internationale qui, dans la mesure des ressources disponibles, réponde aux besoins des pays de la région. | UN | (ج) إعداد برنامج لأنشطة التعاون الإقليمي والدولي لفترة سنتين لتلبية طلبات بلدان المنطقة رهنا بتوافر الموارد. |
Il contrôle les dépenses, par objet et par période, et fait des recommandations au Service de gestion financière quant aux virements de fonds à effectuer pour satisfaire les demandes prioritaires. | UN | وترصد النفقات حسب وجوه الانفاق وفترة الولاية وتوصي بتحويل اﻷموال المخصصة الى دائرة اﻹدارة المالية والدعم لتلبية طلبات الدعم ذات اﻷولوية. |
Il faudrait faire davantage pour répondre aux demandes de formation à la réglementation du commerce international et d'assistance technique présentées par les États. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهد لتلبية طلبات البلدان بشأن التدريب والمساعدة التقنية في مجال تنظيم التجارة الدولية. |
29. Le Secrétaire général a poursuivi ses efforts pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale visant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. | UN | ٢٩ - وما زالت الجهود تبذل لتلبية طلبات الجمعية العامة فيما يتعلق بالمرأة. |
15. Il était signalé dans le dernier rapport que les autorités militaires n'avaient pas encore fait tout le nécessaire pour répondre aux demandes de la Mission. | UN | ٥١ - وقــد أفيد في التقرير اﻷخير بعدم اتخاذ السلطات العسكرية تدابير كافية بعد لتلبية طلبات البعثة. |
29. Le Secrétaire général a poursuivi ses efforts pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale visant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. | UN | ٢٩ - وما زالت الجهود تبذل لتلبية طلبات الجمعية العامة فيما يتعلق بالمرأة. |
29. Le Secrétaire général a poursuivi ses efforts pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale visant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. | UN | ٢٩ - وما زالت الجهود تبذل لتلبية طلبات الجمعية العامة فيما يتعلق بالمرأة. |
Nous sommes en mesure de produire commercialement toute une série d'instruments nucléaires pour répondre aux besoins des États membres de l'AIEA. | UN | ونحن قادرون على توريد طائفة متنوعة من اﻷجهزة النووية لتلبية طلبات الدول اﻷعضاء في الوكالة على أساس تجاري. |
À cet égard la délégation azerbaïdjanaise se félicite de la détermination du Haut- Commissaire d'adapter le HCR pour répondre aux besoins d'un monde en mutation. | UN | وذكرت أن وفدها يرحب من هذه الناحية بتصميم المفوض السامي على مواءمة الوكالة لتلبية طلبات العالم المتغير. |
Résultat 4.3 Des effectifs suffisants et compétents sont constamment disponibles pour répondre aux besoins du programme | UN | النتيجة 4-3 توفير عدد كاف من الموظفين الأكفاء باطراد لتلبية طلبات البرنامج. |
En premier lieu, les prestataires de services élaborent des stratégies à long terme pour évaluer et gérer la demande de services dans le cadre de la protection de la nature ainsi que des plans d'action pour répondre aux exigences des consommateurs. | UN | ففي المقام الأول، يقوم مقدمو الخدمات بوضع استراتيجيات طويلة الأجل لتقييم الطلب على الخدمات وإدارته ضمن إطار حفظ الطبيعة وخطط عمل لتلبية طلبات المستهلكين. |
- Les personnes ou les autorités compétentes avec lesquelles il convient de prendre contact au plan national pour répondre à des demandes de livraison surveillée. | UN | - التفاصيل المتعلقة بكيفية الاتصال بجهات الوصل الوطنية أو بالسلطات المختصة المفوضة لتلبية طلبات التسليم المراقب. |
À la demande des délégations les heures d'ouverture du Bureau des laissez-passer et des cartes d'identité seront prolongées pour faciliter les membres des délégations suite à des arrangements convenus au préalable avec le Sergent C. Mammen (tél. 1 (917) 367-5312 ou 1 (212) 963-7533). | UN | وبناء على طلب الوفود، ستمدد ساعات عمل وحدة تصاريح المرور وإثبات الهوية لتلبية طلبات أعضاء الوفود عن طريقة ترتيبات مسبقة مع الرقيب ك. مامين (الهاتف: 1 (917) 367-5312 أو (212) 963-7533)). |
Les chantiers navals fabrique à la chaine, pétroliers, conteneurs et citernes de gaz pour répondre à la demande de la mondialisation de la production industrielle. | Open Subtitles | شاحنات السفن هذه تملئ السفن بحاويات البضائع والنفط والغاز لتلبية طلبات العالم الصناعي |
c) Élaborer un programme biennal d'activités de coopération régionale et internationale qui, dans la mesure des ressources disponibles, réponde aux besoins des pays de la région. | UN | (ج) إعداد برنامج لأنشطة التعاون الإقليمي والدولي لفترة سنتين لتلبية طلبات بلدان المنطقة رهنا بتوافر الموارد. |
Il contrôle les dépenses, par objet et par période, et fait des recommandations au Service de gestion financière quant aux virements de fonds à effectuer pour satisfaire les demandes prioritaires. | UN | وترصد النفقات حسب وجوه الانفاق وفترة الولاية وتوصي بتحويل اﻷموال المخصصة الى دائرة اﻹدارة المالية والدعم لتلبية طلبات الدعم ذات اﻷولوية. |
La procédure décrite ci-après permettrait d'améliorer l'analyse des formations offertes et de planifier plus efficacement les programmes futurs en fonction des demandes et des besoins des pays en développement. | UN | ويمكن أن تتيح العملية التالية إجراء تحليل أفضل للتدريب الذي يجري تنفيذه ويسمح بتخطيط البرامج المقبلة بقدر أكبر من الفعالية لتلبية طلبات واحتياجات الدول النامية. |
Les méthodes et programmes d'apprentissage et de formation ont été améliorés afin de répondre aux demandes du marché du travail. | UN | وقد جرى تحسين أساليب التعليم والتدريس والمناهج لتلبية طلبات سوق العمل. |
L'Ouzbékistan devrait indiquer quels mécanismes ont été mis en place pour satisfaire aux demandes de recours qu'a formulées le Comité dans ses constatations. | UN | وحث الدولة مقدمة التقرير على أن توضح ما إذا كانت هناك آليات قائمة لتلبية طلبات الانتصاف التي قدمتها اللجنة في آرائها. |