Les organismes des Nations Unies doivent faire connaître ces besoins et coordonner l'assistance financière pour y répondre. | UN | وينبغي لهيئة الأمم المتحدة العمل على زيادة الوعي بهذه الاحتياجات وتنسيق المساعدة المالية اللازمة لتلبيتها. |
:: Il envisagera les besoins en matière d'assistance et les mesures à prendre pour y répondre sous un angle régional. | UN | :: دراسة النهج الإقليمية لحاجات المساعدة والجهود المبذولة لتلبيتها |
L'accroissement des demandes et des attentes qui les accompagnent pousse les gouvernements à mobiliser des ressources pour y faire face. | UN | فزيادة الطلبات المقترنة بزيادة التطلعات ترمي بثقلها على قدرة الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة لتلبيتها. |
L'État auquel la demande est adressée peut poser comme condition le paiement par l'État demandeur des frais raisonnablement exposés pour la collecte et, le cas échéant, le traitement de ces données ou informations. | UN | ويجوز للدولة التي قدم إليها الطلب أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها. |
À sa réunion tenue lors de la troisième session de la Conférence des Parties, le Groupe de travail a exprimé l'avis que la mobilisation des ressources potentielles serait facilitée par l'identification de besoins spécifiques et la mise au point d'activités adaptées pour répondre à ces besoins. | UN | كان من رأي الفريق العامل في اجتماعه الذي عقد خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف عن أن تعبئة الموارد الممكنة سيتيسّر باستبانة احتياجات محدّدة وتهيئة أنشطة معدّة خصّيصا لتلبيتها. |
Désormais la communauté internationale et le grand public sont mieux informés des besoins des enfants touchés par la pandémie du VIH/sida et des meilleures façons d'y répondre. | UN | والآن يدرك المجتمع الدولي والجمهور العريض بصورة أفضل حاجات الأطفال الذين يواجهون وباء فيروس نقص المناعة البشرية وأفضل الطرائق لتلبيتها. |
En tout état de cause, en l'absence d'une compréhension partagée des besoins, il aurait été surprenant de voir que l'on s'accorde sur le fait de savoir s'il existe un soutien international suffisant pour les satisfaire. | UN | وعلى أي حال، وفي ظل عدم وجود فهم مشترك للاحتياجات، ربما يكون من المستغرب أن نرى اتفاقا بشأن وجود دعم دولي كاف لتلبيتها. |
Le développement commence avec la reconnaissance des besoins sociaux et l'organisation de la société pour y répondre. | UN | كما أن التنمية تبدأ بالاعتراف بالاحتياجات الاجتماعية وتنظيم المجتمع لتلبيتها. |
Pour les petits pays insulaires comme le mien, une approche viable et réaliste à l'égard de la population et du développement durable consisterait à trouver un équilibre entre nos besoins en matière de développement et les ressources disponibles pour y répondre. | UN | وبالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، مثل بلدي، يتمثل النهج العملي والواقعي تجاه السكان والتنمية المستدامة في ايجاد توازن بين احتياجاتنا الانمائية والموارد المتاحة لتلبيتها. |
Une formation a été dispensée aux travailleurs communautaires pour leur faire bien comprendre la nécessité d’assurer l’équité entre les sexes et leur permettre d’évaluer les besoins des femmes et d’élaborer des programmes pour y répondre. | UN | ووفﱢر التدريب للمرشدين الاجتماعيين لتوعيتهم بوضع الجنسين والعدل بينهما، لتمكينهم من تقييم احتياجات النساء وتصميم برامج لتلبيتها. |
Selon elles, les pays bénéficiaires de programmes devaient jouer un rôle moteur dans la définition de leurs besoins propres en matière de développement ainsi que dans la mise au point de stratégies possibles pour y répondre. | UN | وقالوا إن على البلدان التي تنفذ البرامج أن تتولى الريادة في تحديد احتياجاتها الإنمائية واستراتيجياتها المحتملة لتلبيتها. |
Selon elles, les pays bénéficiaires de programmes devaient jouer un rôle moteur dans la définition de leurs besoins propres en matière de développement ainsi que dans la mise au point de stratégies possibles pour y répondre. | UN | وقالت هذه الوفود إن البلدان التي تنفذ فيها البرامج يجب أن تبادر إلى تحديد احتياجاتها الإنمائية وكذلك الاستراتيجيات الممكنة لتلبيتها. |
Selon elles, les pays bénéficiaires de programmes devaient jouer un rôle moteur dans la définition de leurs besoins propres en matière de développement ainsi que dans la mise au point de stratégies possibles pour y répondre. | UN | وقالت هذه الوفود إن البلدان التي تنفذ فيها البرامج يجب أن تبادر إلى تحديد احتياجاتها الإنمائية وكذلك الاستراتيجيات الممكنة لتلبيتها. |
Elle contribuera aussi à comprendre ce que sont les diverses catégories de population vulnérables et à conseiller la mise en place de meilleures stratégies susceptibles pour y faire face. | UN | وستساعد أيضا على فهم احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في المجتمع، وعلى وضع استراتيجات أفضل لتلبيتها. |
Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. | UN | والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة. |
Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. | UN | والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة. |
L'État auquel la demande est adressée peut poser comme condition le paiement par l'État demandeur des frais raisonnablement exposés pour la collecte et, le cas échéant, le traitement de ces données ou informations. | UN | ويجوز للدولة التي قدم إليها الطلب أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها. |
L'État auquel la demande est adressée peut poser comme condition le paiement par l'État demandeur des frais raisonnablement exposés pour la collecte et, le cas échéant, le traitement de ces données ou informations. | UN | ويجوز للدولة التي قدم إليها الطلب أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها. |
L'État auquel la demande est adressée peut poser comme condition le paiement par l'État demandeur des frais raisonnablement exposés pour la collecte et, le cas échéant, le traitement de ces données ou informations. | UN | ويجوز للدولة التي قدم إليها الطلب أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها. |
Si les acteurs portant assistance disposent des informations nécessaires et sont dûment préparés pour répondre aux exigences de l'État touché, le processus pourra être plus efficace. | UN | ويمكن زيادة كفاءة العملية عن طريق إبلاغ الجهات الفاعلة المقدمة للمساعدة باحتياجات الدولة المتأثرة لتستعد بشكل مناسب لتلبيتها. |
b) Une évaluation des besoins restant à satisfaire et des propositions précises permettant d'y répondre efficacement; | UN | (ب) تقييم للاحتياجات التي لم تلب بعد والمقترحات المحددة لتلبيتها على نحو فعال؛ |
En indiquant que seuls 56 % des besoins signalés dans les appels lancés à ce jour ont été satisfaits, ce rapport met les Etats Membres en demeure d'agir pour que ces besoins soient considérés comme une préoccupation commune de la communauté internationale et pour que des efforts accrus soient consentis pour les satisfaire. | UN | ويبين التقرير أنه لم يلب حتى اﻵن إلا ٥٦ في المائة من الاحتياجات الموصوفة في النداءات، مما ينبه الدول اﻷعضاء لاتخاذ إجراء لجعل هذه الاحتياجات شاغلا مشتركا للمجتمع الدولي ولبذل جهود متزايدة لتلبيتها. |
Elles ont appuyé des activités de sensibilisation de haut niveau pour mieux se faire connaître et faire connaître les besoins qu'elles cherchent à satisfaire. | UN | وقدما دعمهما لجهود الدعوة على أعلى المستويات خدمة لمصالحهما وللاحتياجات التي يسعيان لتلبيتها. |