Il est également préoccupé par les possibilités limitées de recevoir un enseignement en langue romani. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة لتلقي التعليم بلغة الروما. |
Grâce à ces mesures, les femmes pourront plus facilement recevoir un enseignement et suivre des formations proposées par le secteur public, ce qui leur permettra d'améliorer leurs perspectives en matière d'emploi; | UN | وستتيح هذه التدابير مزيداً من الفرص للمرأة لتلقي التعليم والتدريب الذي يتيحه القطاع العام، ومن ثم تحسين إمكانيات توظيفها؛ |
Le Comité encourage l'État partie à envisager d'offrir aux groupes minoritaires des possibilités appropriées de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue et l'invite à envisager d'adhérer à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إتاحة فرص كافية للأقليات لتلقي التعليم بلغاتها أو لتعلم هذه اللغات، وتدعوها إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم. |
Les enfants des adeptes des différentes religions ont la possibilité de recevoir une éducation conforme aux enseignements de leur propre religion ou de fréquenter les écoles qui sont réservées à leurs communautés et dispensent un enseignement religieux ainsi qu'un enseignement de la langue de cette communauté. | UN | يُتاح الخيار لأطفال أتباع الديانات المختلفة، حال التحاقهم بالمدرسة، لتلقي التعليم الديني الخاص بعقيدتهم أو الالتحاق بمدارس مخصصة لطوائفهم تقدم التعليم الديني والمهارات اللغوية الإثنية الخاصة بهم. |
Les centres offrent la possibilité de suivre un enseignement ou une formation et de participer à des activités culturelles et sportives. | UN | ويتيح المركز للمقيمين فرصا لتلقي التعليم والتدريب والمشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضية. |
24.14 Tous les enfants répondant aux conditions, quels que soient leur origine ethnique, leur sexe et leurs capacités, ont droit aux mêmes chances que les autres d'être scolarisés dans les écoles publiques. | UN | 24-14 ولجميع الأطفال المؤهلين، بغضّ النظر عن الأصل العرقي ونوع الجنس والقدرة البدنية أو العقلية، الحق في التمتع بتكافؤ الفرص لتلقي التعليم في مدارس القطاع العام في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Pour combattre efficacement la pauvreté, il faut assurer aux enfants un large accès à l'enseignement fondamental. | UN | ومكافحة الفقر بشكل فعال يعني توفير حرية واسعة لتلقي التعليم الأساسي. |
De façon générale, ces enfants travaillent à plein temps, ce qui ne leur laisse guère de temps pour aller à l'école. | UN | وعموما، تشكل هذه الأنواع من عمل الأطفال عملا بدوام كامل، يترك أمام الأطفال إمكانات محدودة لتلقي التعليم. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants chypriotes turcs puissent plus aisément recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لزيادة لفرص المتاحة للأطفال القبارصة الأتراك لتلقي التعليم بلغتهم الأم. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants chypriotes turcs puissent plus aisément recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لزيادة لفرص المتاحة للأطفال القبارصة الأتراك لتلقي التعليم بلغتهم الأم. |
32. Le Rapporteur spécial constate une tendance positive vers un élargissement des possibilités offertes aux populations minoritaires de recevoir un enseignement dans leur propre langue et prend note des efforts faits par le Gouvernement pour remplir ses engagements dans ce domaine. | UN | ٢٣- وقد لاحظت المقررة الخاصة الاتجاه الايجابي الذي أسفر عن ازدياد الفرص المتاحة لﻷقليات لتلقي التعليم بلغاتها الخاصة، ونوهت بجهود الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال. |
Il devrait en outre garantir aux enfants des Aïnous et des Ryukyu/ Okinawa des possibilités adéquates de recevoir un enseignement dans leur langue ou relatif à leur langue et à leur culture, et inscrire au programme scolaire ordinaire un enseignement relatif à la culture et à l'histoire des Aïnous et des Ryukyu/Okinawa. | UN | وينبغي أيضاً أن توفر فرصاً كافية لأطفال هذين الشعبين لتلقي التعليم بلغتهم أو تعلم هذه اللغة وعن ثقافتهم، وأن تدرج تعليم ثقافة الآينو وروكيو/أوكيناوا وتاريخهما في المناهج الدراسية العادية. |
Il devrait en outre garantir aux enfants des Aïnous et des Ryukyu/ Okinawa des possibilités adéquates de recevoir un enseignement dans leur langue ou relatif à leur langue et à leur culture, et inscrire au programme scolaire ordinaire un enseignement relatif à la culture et à l'histoire des Aïnous et des Ryukyu/Okinawa. | UN | وينبغي أيضاً أن توفر فرصاً كافية لأطفال هذين الشعبين لتلقي التعليم بلغتهم أو تعلم هذه اللغة وعن ثقافتهم، وأن تدرج تعليم ثقافة الآينو وروكيو/أوكيناوا وتاريخهما في المناهج الدراسية العادية. |
b) En facilitant le recrutement d'enseignants roms de façon à garantir, autant que faire se peut, que les enfants roms aient la possibilité de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle; | UN | (ب) تيسير توظيف مدرسين من الغجر لضمان فرص كافية لأطفال الغجر لتلقي التعليم بلغتهم الأصلية، على أوسع نطاق ممكن؛ |
a) Le manque de possibilités offertes aux enfants aïnous ou aux enfants d'autres groupes nationaux de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue; | UN | (أ) عدم إتاحة فرص كافية لأطفال شعب الإينو أو أطفال المجموعات القومية الأخرى لتلقي التعليم بلغتهم أو تعلم تلك اللغة؛ |
Le Comité encourage l'État partie à envisager d'offrir aux groupes minoritaires des possibilités appropriées de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue et l'invite à envisager d'adhérer à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إتاحة فرص كافية لمجموعات الأقليات لتلقي التعليم بلغاتها أو لتعلم هذه اللغات، وتدعوها إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم. |
a) Le peu de possibilités offertes aux enfants aïnous ou aux enfants d'autres groupes nationaux de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue; | UN | (أ) عدم إتاحة فرص كافية لأطفال شعب الإينو أو أطفال القوميات الأخرى لتلقي التعليم بلغتهم أو تعلم تلك اللغة؛ |
a) Allouer les ressources nécessaires pour que les enfants chypriotes turcs puissent choisir de recevoir une éducation bilingue, y compris dans leur langue maternelle; | UN | (أ) تخصيص الموارد لضمان إتاحة الخيار للأطفال القبارصة الأتراك لتلقي التعليم ثنائي اللغة، بما في ذلك بلغتهم الأم؛ |
La scolarisation à domicile, qui est une formule de téléenseignement, offre la possibilité aux enfants des villages reculés de recevoir une éducation sans devoir être pensionnaires. | UN | ويتيح برنامج " المدرسة المنزلية " ، وهو نموذج للتعلم عن بعد، فرصة لأطفال القرى النائية لتلقي التعليم دون الحاجة إلى حضور مدارس داخلية(). |
220. Chacun a la possibilité de suivre un enseignement supérieur. | UN | ٠٢٢- تتاح الفرصة لجميع اﻷفراد لتلقي التعليم على قدم المساواة في اليابان. |
203. Dans la RAS de Hong Kong, tous les enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (BEP) ont les mêmes chances que les autres d'être scolarisés, quel que soit leur sexe. | UN | 203- يتمتع جميع الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بفرص متكافئة لتلقي التعليم في منطقة هونغ كونغ بغض النظر عن جنسهم. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer un programme d'action précis visant à élargir l'accès des enfants à l'enseignement scolaire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف برسم برنامج عمل واضح لزيادة الفرص المتاحة للأطفال لتلقي التعليم الرسمي. |