Le Ministre de la justice et le Bureau du Procureur général sont les autorités centrales désignées pour recevoir les demandes d'entraide judiciaire. | UN | وتُعتبر وزارة العدل ومكتب المدعي العام السلطتين المركزيتين المحددتين لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
La victime a été remise à une organisation spécialisée pour recevoir une assistance psychologique et médicale. | UN | وقد أحيلت الضحية إلى هيئة متخصصة لتلقّي المساعدة النفسانية والطبية. |
Un mécanisme pour recevoir et hiérarchiser les demandes sera également mis en place à cette réunion. | UN | وسوف تنشأ في ذلك الاجتماع أيضاً عملية لتلقّي الطلبات وتحديد أولوياتها. |
La loi portait par ailleurs création d'une Commission de l'intégrité des services de police, qui est chargée de recevoir les plaintes du public et d'y répondre, ce qui constitue une première aux Maldives. | UN | كما يتم في إطار القانون إنشاء هيئة نزاهة الشرطة لتلقّي الشكاوى من الجمهور والاستجابة لها، وذلك لأول مرة في ملديف. |
La République dominicaine est instamment priée de communiquer au Secrétaire général de l'ONU le nom de l'autorité centrale désignée et la langue dans laquelle elle accepte de recevoir des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وتُحَثُّ الجمهوريةُ الدومينيكية على إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية التي عُينت لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واللغة التي يُقبل تلقي هذه الطلبات بها. |
Puisque le Bureau du Médiateur est le seul organisme indépendant, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de lui confier l'autorité générale en matière de réception de plaintes pour discrimination raciale, étant entendu qu'il coopérerait avec les autres organismes pour l'examen de ces plaintes. | UN | بما أن مكتب أمين المظالم هو الهيئة المستقلة الوحيدة، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في منحه سلطات شاملة لتلقّي الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، في الوقت الذي يتعاون فيه مع الهيئات الأخرى عند دراسة هذه الشكاوى. |
Vous avez tous été sélectionnés pour recevoir le plus grand honneur accordé à vos espèces pitoyables. | Open Subtitles | تم اختياركم جميعًا لتلقّي أعلى شرف يحظى به جنسكم الحقير. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a reçu notification de ce que l'autorité centrale désignée pour recevoir les demandes d'entraide judiciaire dans le contexte de la Convention est l'Attorney-General (principal conseiller juridique du Gouvernement). | UN | وقد بُلِّغ الأمين العام للأمم المتحدة بأنّ النائب العام هو السلطة المركزية المعيَّنة لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في سياق الاتفاقية. |
Certaines structures de l'État sont mobilisées en permanence pour recevoir et examiner les plaintes, contrôler les institutions et promouvoir une conscience sociale rejetant la torture. | UN | وتوجد هيئات تابعة للدولة معبأة على نحو دائم لتلقّي الشكاوى والتحقيق بشأنها، والإشراف على المؤسسات وتعزيز الوعي الاجتماعي بنبذ التعذيب. |
En outre, trois pays ont versé des contributions financières au fonds général d'affectation spéciale créé par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour recevoir et gérer les contributions volontaires destinées à appuyer les travaux du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت ثلاثة بلدان مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني العام الذي أنشأه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتلقّي وإدارة التبرّعات المقدّمة لدعم عمل اللجنة. |
Comme indiqué plus haut, chaque fonds d'affectation spéciale ne comptant qu'un donateur est créé pour recevoir des dons exclusivement destinés à des projets précis ou à des activités de programmes déterminées. | UN | 4 - كما لوحِظ أعلاه، يتم إنشاء أي صندوق استئماني وحيد المانح لتلقّي تبرعات منفصلة لأغراض أنشطة مشاريعية أو برنامجية محدّدة. |
Dans l'État de Jonglei, le premier à être choisi pour recevoir des fonds de stabilisation, la construction de la route de Bor à Pibor est devenue prioritaire et se réalise au moyen de la création d'emplois pour les jeunes et de l'emploi de gros matériel. | UN | وفي ولاية جونقلي، وهي الولاية الأولى التي وقع عليها الاختيار لتلقّي أموال تحقيق الاستقرار، أعطيت الأولوية لفتح الطريق الذي يصل بين بلدتي بور وبيبور، ويجري الدفع قدما بهذا المشروع مع مراعاة المزج بين خلق فرص العمل للشباب في الأجل القصير واستخدام المعدّات الثقيلة. |
Il a été créé une cellule de renseignement financier chargée de recevoir et d'analyser les déclarations d'opérations suspectes et de mener des enquêtes sur le blanchiment d'argent et d'autres infractions financières graves. | UN | وقد أنشئت وحدة للاستخبارات المالية في سانت فنسنت وجزر غرينادين لتلقّي التقارير عن المعاملات المشبوهة وتحليلها والتحقيق في غسل الأموال وغيرها من الجرائم المالية الخطيرة. |
Elle a demandé quand les enfants roms auraient la possibilité de recevoir un enseignement en langue rom, compte tenu de la normalisation officielle de cette langue en juin 2008 en tant que langue de base pour cet enseignement. | UN | واستفسرت عن الموعد المتوقَّع لتلقّي أطفال الروما التعليم بلغة الروما، بعد التوحيد الرسمي لقواعد هذه اللغة في حزيران/يونيه 2008 وجعلها أساساً لهذا التعليم. |
La base de données comprend les coordonnées de plus de 400 autorités nationales compétentes chargées de recevoir et de traiter les demandes relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire en matière pénale, au transfert de personnes condamnées, au trafic de drogues par mer, au trafic de migrants par mer et au trafic d'armes à feu. | UN | تقدِّم قاعدة البيانات معلومات الاتصال بأكثر من 400 سلطة وطنية مختصة لتلقّي طلبات تسليم المجرمين؛ والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛ ونقل المحكوم عليهم؛ والاتّجار غير المشروع بالمخدّرات بحراً؛ وتهريب المهاجرين بحراً؛ وتهريب الأسلحة النارية، والرد على هذه الطلبات ومعالجتها. |
Des réunions ont été organisées au plus haut niveau, ce qui a permis à l'information et aux offres d'assistance de mieux circuler, preuve d'engagement, de volonté d'aboutir et de volonté de recevoir de l'aide et de donner des informations pertinentes sur les progrès de la situation interne des droits de l'homme. | UN | وعُقدت اجتماعات على أعلى المستويات أتاحت تدفقاً أكبر من المعلومات وسُبل المساعدة في هذا المجال، فبرهنت الدولة على التزامها بتعهّداتها في مجال حقوق الإنسان ووفائها بها واحترامها لها واستعدادها لتلقّي المساعدة والإسهام بمعلومات مناسبة عمَّا أحرزته من تقدم على الصعيد الداخلي في هذا المجال. |
En ce qui concerne la décision de l'auteur de confier à des tiers résidant en dehors du territoire de l'État partie le soin de recevoir en son nom la correspondance du Comité, il fallait relever qu'aucune disposition du Protocole n'empêchait l'auteur de donner une adresse différente de la sienne et de désigner des tiers comme destinataires de la correspondance du Comité. | UN | وفيما يتعلق بقرار صاحب البلاغ تعيين أطراف ثالثة تقيم خارج الدولة الطرف لتلقي المراسلات من اللجنة بالنيابة عنه، يشير الرئيس إلى أن ليس في البروتوكول الاختياري ما يمنع أصحاب البلاغات من ذكر عنوان غير عنوانهم للمراسلة، أو تعيين أطراف ثالثة لتلقّي مراسلات اللجنة بالنيابة عنهم. |
Capitaine. Nous sommes prêts à recevoir les ordres du roi. | Open Subtitles | نعم، حضرةَ القبطان مستعدّون لتلقّي أوامر الملك |
Puisque le Bureau du Médiateur est le seul organisme indépendant, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de lui confier l'autorité générale en matière de réception de plaintes pour discrimination raciale, étant entendu qu'il coopérerait avec les autres organismes pour l'examen de ces plaintes. | UN | بما أن مكتب أمين المظالم هو الهيئة المستقلة الوحيدة، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في منحه سلطات شاملة لتلقّي الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، على أن يتعاون مع الهيئات الأخرى عند دراسة هذه الشكاوى. |
7. En ce qui concernait le partage des compétences sur les questions de discrimination entre le Bureau du Médiateur, le Comité pour l'égalité de traitement et l'Inspection du travail, le CERD a recommandé à la Grèce d'envisager de confier au Bureau du Médiateur l'autorité générale en matière de réception de plaintes pour discrimination raciale, étant entendu qu'il coopérerait avec les autres organismes pour l'examen de ces plaintes. | UN | 7- وبالإشارة إلى تقاسم الاختصاصات المتعلقة بمسائل التمييز بين مكتب أمين المظالم واللجنة المعنيّة بالمساواة في المعاملة ومفتشية العمل، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري اليونان بالنظر في منح مكتب أمين المظالم سلطات شاملة لتلقّي الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وللمكتب أن يتعاون مع الهيئات الأخرى عند دراسة هذه الشكاوى(17). |