ويكيبيديا

    "لتلك الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces dispositions
        
    • desdites dispositions
        
    • de ses dispositions
        
    • ces dispositions sont
        
    • à ces dispositions
        
    • les dispositions dudit droit
        
    • de celles-ci
        
    • pour ces dispositions
        
    • aux dispositions citées
        
    L'Inspection des écoles veille au respect de ces dispositions. UN وتسهر هيئة تفتيش المدارس السويدية على الامتثال لتلك الأحكام.
    Des peines multiples sont imposées en fonction du nombre de mineurs et de femmes employés en violation de ces dispositions. UN وتتعدد العقوبات بتعدد الأحداث والنساء الجاري تشغيلهم بالمخالفة لتلك الأحكام.
    La loi no 13 de 2003 sur l'emploi réaffirme les dispositions ci-dessus. Une directive ministérielle est en cours d'élaboration pour assurer la pleine application de ces dispositions. UN ويعيد القانون رقم 13 لسنة 2003 بشأن العمل التأكيد على الأحكام المذكورة أعلاه فيما تبذل جهود حالياً لإعداد لائحة وزارية تكفل التنفيذ الكامل لتلك الأحكام.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que les approches des quotas des deux sexes dans les dispositions relatives aux élections générales et aux élections locales sont différentes, de même que les sanctions pour non-respect desdites dispositions. UN ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء النهج المختلفة إزاء حصص الجنسين الواردة في الأحكام المتعلقة بالانتخابات العامة والانتخابات المحلية، واختلاف الجزاءات عند عدم الامتثال لتلك الأحكام.
    Alors que la Comité de négociation intergouvernemental amorce ses travaux, les gouvernements peuvent échafauder les bases d'un accord efficace sur le mercure en envisageant les meilleurs moyens à employer pour que l'instrument encourage - et que les Parties puissent assurer - le respect de ses dispositions. UN 54 - في الوقت الذي تبدأ فيه لجنة التفاوض الحكومية الدولية أعمالها، تستطيع الحكومات أن تمهد الطريق أمام التوصل إلى اتفاق فعال بشأن الزئبق بأن تأخذ في الاعتبار كيف يمكن للصك أن يشجع على الامتثال لأحكامه، وكيف يمكن للأطراف أن تحقق الامتثال لتلك الأحكام.
    19. Demande aux États parties à l'Accord d'aligner, à titre prioritaire, leur législation nationale sur les dispositions de cet instrument et de s'assurer que ces dispositions sont effectivement appliquées dans les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches dont ils sont membres ; UN 19 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاق مواءمة تشريعاتها الوطنية، على سبيل الأولوية، مع أحكام الاتفاق وكفالة التنفيذ الفعال لتلك الأحكام في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها؛
    Conformément à ces dispositions constitutionnelles, la loi désigne les autorités compétentes pour ordonner une privation de liberté et prévoit en particulier que : UN 106- وفقاً لتلك الأحكام الدستورية، يحدد القانون السلطات المختصة للأمر بالحرمان من الحرية وينص تحديدا على ما يلي:
    11. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément au droit interne de chaque État Partie et selon les dispositions dudit droit. UN 11- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متوافقين مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعين لتلك الأحكام.
    Plusieurs femmes ont perdu des postes importants en raison de ces dispositions contenues dans le Code. UN وهناك عدة نساء فقدن وظائف هامة نتيجة لتلك الأحكام.
    Le Département d'État considère que l'effet juridique de ces dispositions n'a pas été modifié par le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. UN وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا.
    Le Département d'État considère que l'effet juridique de ces dispositions n'a pas été modifié par le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. UN وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا.
    Les interprétations de ces dispositions du marché divergent, et le BSCI a abouti à la sienne sans bénéficier de l'avis du Bureau des affaires juridiques. UN ويلاحظ أن هناك تأويلات مختلفة لتلك الأحكام التعاقدية، ولم يرجع المكتب في تأويله لها إلى مكتب الشؤون القانونية لطلب المشورة القانونية.
    Les interprétations de ces dispositions du marché divergent, et le BSCI a abouti à la sienne sans bénéficier de l'avis du Bureau des affaires juridiques. UN ويلاحظ أن هناك تأويلات مختلفة لتلك الأحكام التعاقدية، ولم يرجع المكتب في تأويله لها إلى مكتب الشؤون القانونية لطلب المشورة القانونية.
    Si les documents CAC/COSP/2008/2 et CAC/COSP/2009/9 présentent une analyse globale du respect de ces dispositions, certains des exemples d'application réussie qui ont été fournis méritent un examen plus approfondi. UN ويرد تحليل تجميعي للامتثال المُفاد به لتلك الأحكام في الوثيقتين CAC/COSP/2008/2 وCAC/COSP/2009/9، بيد أن بعض الأمثلة المُفاد بها بشأن التنفيذ الناجح لتلك الأحكام تستحق النظر فيها بمزيد من التفصيل.
    334. Tous les droits de l'homme, y compris le droit à la vie, à la santé et à la liberté individuelle, sont protégés dans l'île de Man par des dispositions législatives et d'autres dispositions, et toute mesure restreignant l'exercice de ces droits, qu'elle suppose ou non l'utilisation de progrès scientifiques et techniques, constitue une violation de ces dispositions. UN وحماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة والحرية الشخصية مكفولة في جزيرة مان بموجب الأحكام التشريعية وغيرها من الأحكام. ويعد انتهاكا لتلك الأحكام اتخاذ أي تدابير من شأنها تقييد التمتع بتلك الحقوق سواء أكانت تنطوي أم لا تنطوي على استخدام التقدم العلمي والتقني.
    Les limites de l'application directe de ces dispositions en l'absence d'un traité ne sont pas clairement définies, et la législation n'établit pas clairement non plus dans quelle mesure lesdits paragraphes peuvent déroger aux traités existants. UN ولا تُحدَّد بوضوح حدود التطبيق المباشر لتلك الأحكام في حالة عدم وجود معاهدة،كما أنَّ الأحكام التشريعية لا توضح ما إذا كان من الممكن تطبيق الفقرات المشار إليها أعلاه بدلا من الأحكام المناظرة الواردة في معاهدة مساعدة قانونية متبادلة.
    Le projet de résolution réaffirme également l'importance des dispositions de l'article XI relatives au développement économique et technologique des États parties et rappelle qu'une application intégrale, effective et non discriminatoire desdites dispositions contribue à l'universalité. UN ويؤكد مشروع القرار أهمية أحكام المادة الحادية عشرة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتكنولوجية في الدول الأطراف ويُذكِّر بأن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لتلك الأحكام يسهم في عالميتها.
    Pour la première fois le projet de résolution réaffirme la portée des dispositions de l'article XI relatives au développement économique et technologique des États parties et rappelle qu'une application intégrale, effective et non discriminatoire desdites dispositions contribuerait à l'universalité. UN ويكرر مشروع القرار التأكيد، لأول مرة، على أهمية أحكام المادة الحادية عشرة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول الأطراف، ويذكر بأن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لتلك الأحكام من شأنه أن يسهم في تحقيق عالمية الاتفاقية.
    17. Demande aux États parties à l'Accord d'aligner, à titre prioritaire, leur législation nationale sur les dispositions de cet instrument et de s'assurer que ces dispositions sont effectivement appliquées dans les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches dont ils sont membres ; UN 17 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاق مواءمة تشريعاتها الوطنية، على سبيل الأولوية، مع أحكام الاتفاق وكفالة التنفيذ الفعال لتلك الأحكام في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها؛
    On s'est également inquiété du fait que de nombreux traités d'investissement existants contenaient des dispositions sur leur amendement, et que ces traités devaient être amendés conformément à ces dispositions et non par le biais d'un autre instrument. UN وأُعرب أيضا عن شواغل بأن العديد من معاهدات الاستثمار القائمة تتضمن أحكاما بشأن التعديل، ويتعيَّن أن تجرى التعديلات على تلك المعاهدات وفقا لتلك الأحكام وليس بفعل صك آخر.
    11. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément au droit interne de chaque État Partie et selon les dispositions dudit droit. UN 11- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القاضي بأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها بما يتوافق مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وطبقا لتلك الأحكام.
    J'encourage vivement les États, s'ils ne l'ont pas encore fait, à tout mettre en œuvre pour devenir parties d'un tel instrument de premier plan afin d'intégrer ses dispositions dans le droit interne et garantir la parfaite application de celles-ci par les autorités compétentes. UN وإنني لأشجع بقوة الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك المهم على اتخاذ التدابير الضرورية لذلك، وإدراج أحكامه في قوانينها الداخلية، وكفالة التنفيذ الكامل لتلك الأحكام من قِبل السلطات المعنية.
    Bien que ce dernier droit soit garanti en tant que droit fondamental dans le cadre de la Constitution sri-lankaise, les autorités étatiques, en particulier la police, montrent peu de respect pour ces dispositions constitutionnelles. UN ورغم أن الحق في محاكمة عادلة مكفول في دستور سري لانكا باعتباره حقاً أساساً من حقوق الإنسان، فإن سلطات الدولة، ولا سيما الشرطة، لم تبد إلا القليل من الاحترام لتلك الأحكام الدستورية.
    Une autre délégation a demandé des éclaircissements sur l'article 4.13 et la règle 104.8 invoqués par le Secrétariat pour justifier les modifications à apporter au programme, et ce, d'autant plus qu'elle considérait que les changements proposés n'étaient pas conformes aux dispositions citées. UN والتمس وفد آخر توضيحاً بشأن البند 4-13 والقاعدة 104-8 اللذين تذكرهما الأمانة العامة باعتبارهما الأساس لاقتراح إدخال تغييرات في إطار البرنامج، وبخاصة أن هذا الوفد يرى بأنها لا تمتثل لتلك الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد