ويكيبيديا

    "لتلك الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces territoires
        
    • de ces terres
        
    • de ce territoire
        
    • ces territoires par
        
    • occupation
        
    L'occupation illégale de ces territoires doit cesser. UN ولا بد أن ينتهي الاحتلال غير المشروع لتلك الأراضي.
    En conséquence, aucun acte de l'Arménie ou des autorités locales qui opèrent sous ses ordres dans les territoires occupés ne peut affecter le statut juridique préexistant de ces territoires, qui demeurent par conséquent azerbaïdjanais en droit international. UN وعليه، لا يمكن أن تؤثر أية تدابير تتخذها أرمينيا أو السلطة المحلية التابعة لها داخل الأراضي المحتلة على الوضع القانوني السابق لتلك الأراضي التي تظل بالتالي أراض أذربيجانية بموجب القانون الدولي.
    Et aujourd'hui, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) sont engagés dans un processus de paix fondé sur les accords d'Oslo visant à déterminer le statut définitif de ces territoires en litige. UN واﻵن تشرع إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية فـي عمليـة سلام تستند إلى اتفاقات أوسلو وترمـي إلـى تحديد الوضع النهائي لتلك الأراضي المتنازع عليها.
    La communauté des Awas Tingni a à plusieurs reprises cherché, par la voie officielle, à délimiter ses terres traditionnelles ou à obtenir d'une autre manière la reconnaissance juridique de ces terres, mais ses droits d'exploitation et d'occupation ont été de plus en plus menacés. UN وبالرغم من الجهود التي بذلها أفراد جماعة آواس تينيي من أجل رسم التخوم بصورة رسمية والتوصل إلى اعتراف قانوني محدد بأراضي أجدادهم أضحى استخدام واستغلال هذه الجماعة لتلك الأراضي مهدداً بصورة متزايدة.
    Je tiens à réaffirmer la position de principe de mon Gouvernement et de mon peuple, à savoir que la cause profonde de la situation actuelle dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, est l'occupation de ce territoire par le régime israélien illégitime. UN وأود أن أكرر موقف حكومتي وشعبي المبدئي ومفاده أن السبب الجذري للحالة الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، هو احتلال نظام إسرائيل غير الشرعي لتلك الأراضي.
    c) Faire rapport à la Commission des droits de l'homme à ses sessions à venir, en lui présentant ses conclusions et recommandations, jusqu'à la fin de l'occupation de ces territoires par Israël. UN (ج) تقديم تقارير بالنتائج التي يتوصل إليها وتوصياته في هذا الشأن إلى لجنة حقوق الإنسان في دوراتها المقبلة، إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي.
    Le manque de progrès accomplis dans le cadre des négociations de paix qui ont récemment repris prouve une fois encore que la véritable intention d'Israël n'est pas la paix mais plutôt de tenir jusqu'à ce qu'il puisse modifier de façon permanente la structure démographique et religieuse de ces territoires. UN وإن عدم إحراز تقدم في مفاوضات السلام المستأنفة مؤخرا يثبت مرة أخرى أن قصد إسرائيل الحقيقي ليس السلام وإنما هو بالأحرى الصمود إلى أن يمكنها تغيير التكوين الديمغرافي والديني لتلك الأراضي تغييرا دائما.
    Israël fait en sorte que seuls les colons puissent bénéficier des ressources naturelles de ces territoires et poursuit sa politique d'expansion des colonies de peuplement au moyen de confiscations continuelles de terres arabes. UN وتكفل إسرائيل ألا يستفيد من الموارد الطبيعية لتلك الأراضي غير المستوطنين، وتواصل، عن طريق عمليات المصادرة المستمرة للأرض العربية، سياستها للتوسع في بناء المستوطنات.
    Des analyses de ces images satellite confirment l'étendue des incendies et mettent en évidence l'effet désastreux qu'ils auront pour l'ensemble de l'écosystème de ces territoires occupés et de la région tout entière. UN ويؤكد تحليل الصور المرسلة من السواتل أن الحرائق كانت واسعة النطاق وستكون لها عواقب فادحة على كامل النظام الإيكولوجي لتلك الأراضي المحتلة والمنطقة ككل.
    L'examen des photos satellite confirme que les incendies sont importants et qu'ils auront des conséquences désastreuses sur tout l'écosystème de ces territoires occupés. UN وتؤكد تحليلات صور السواتل أن الحرائق كانت واسعة النطاق وستنجم عنها عواقب مفجعة على مجمل النظام الإيكولوجي لتلك الأراضي المحتلة.
    Les incendies ont rendu ces territoires insalubres et incultivables et ont infligé des dommages au système écologique de ces territoires occupés et des zones azerbaïdjanaises adjacentes. UN فقد جعلت الحرائق تلك الأراضي غير صالحة للحياة أو الزراعة، وألحقت ضررا بالنظام الإيكولوجي لتلك الأراضي المحتلة ومناطق مجاورة أخرى في أذربيجان.
    Il a été grandement aidé en cela par un autre Géorgien non moins célèbre, le camarade Beria, qui s'est chargé de déplacer les Géorgiens des autres régions de Géorgie vers l'Abkhazie et l'Ossétie, dans le but de modifier la composition ethnique de la population de ces territoires. UN وفي هذا ساعده بنشاط مواطن جورجي شهير آخر، هو الرفيق بيريا، الذي أعاد توطين جورجيين بنقلهم من شتى مناطق جورجيا إلى أبخازيا وأوسيتيا قصد تغيير التكوين العرقي لتلك الأراضي.
    À ce propos, le Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères réitère que le régime séparatiste non reconnu installé dans les territoires azerbaïdjanais occupés n'est rien d'autre qu'une structure illégale établie par la République d'Arménie en vue de procéder au nettoyage ethnique dirigé contre la population azerbaïdjanaise de ces territoires. UN وفي هذا الصدد، تكرر وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن النظام الانفصالي غير المعترف به في الأراضي المحتلة بأذربيجان لا يمثل سوى هيكل غير قانوني أنشأته جمهورية أرمينيا على أساس التطهير العرقي لتلك الأراضي من سكانها الأذربيجانيين.
    Dès lors ladite convention est applicable dans les territoires palestiniens qui étaient avant le conflit à l'est de la Ligne verte, et qui ont à l'occasion de ce conflit été occupés par Israël, sans qu'il y ait lieu de rechercher quel était auparavant le statut exact de ces territoires. UN وبالتالي، ترى المحكمة أن الاتفاقية تسري على الأراضي الفلسطينية التي كانت تقع إلى الشرق من الخط الأخضر قبل نشوب الصراع، والتي احتلتها إسرائيل أثناء ذلك الصراع، حيث أنه ليس هناك أي داع للبحث في الوضع السابق الدقيق لتلك الأراضي.
    Sous les yeux de la communauté internationale, Israël a mené une campagne de colonisation dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, l'objectif étant de procéder à une annexion de fait de ces territoires. UN 15 - وأضاف قائلا إن إسرائيل قامت أمام أنظار ومسامع المجتمع الدولي بحملة استيطان استعمارية في سائر الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري المحتل بهدف الضم الفعلي لتلك الأراضي.
    Il y a là un rapport direct avec le besoin de mettre fin à l'occupation israélienne de ces terres et aux pratiques israéliennes qui ne tiennent pas compte du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. UN وهذا أمر يتصل مباشرة بالحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي وبالممارسات الإسرائيلية التي لا تراعي من قريب أو بعيد القانون الدولي أو مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    < < Le Sultanat > > désigne l'ensemble du territoire omanais, avec ses frontières géographiques, ses eaux territoriales, son plateau continental, ses îles et l'espace aérien de ces terres, îles et eaux territoriales; UN " السلطنة " تعني جميع أراضي سلطنة عمان بحدودها الجغرافية ومياهها الإقليمية وجوفها القاري وتشمل كل الجزر التابعة لها ومياهها الإقليمية وجوفها القاري والفضاء الجوي لتلك الأراضي والجزر والمياه الإقليمية.
    Ces crimes ont été précédés de politiques qui avaient créé les conditions de la violence future, dans le but de faire le nettoyage ethnique de ce territoire croate et d'en expulser la population non serbe. UN هذه الجرائم كانت قد سبقتها سياسات خلقت ظروفا من العنف المستقبلي، والهدف منها كان التطهير العرقي لتلك الأراضي الكرواتية وطرد السكان غير الصرب منها.
    c) Faire rapport à la Commission des droits de l'homme à ses sessions à venir, en lui présentant ses conclusions et recommandations, jusqu'à la fin de l'occupation de ces territoires par Israël. UN (ج) تقديم تقارير بالنتائج التي يتوصل إليها وتوصياته في هذا الشأن إلى لجنة حقوق الإنسان في دوراتها المقبلة، إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد