Pour faire face à ces crises, il a fait montre non seulement d'humanisme, mais également d'une fermeté d'action fondée sur le bon sens. | UN | ولم يقتصر في تصديه لتلك الأزمات على التحلي بالإنسانية، وإنما أيضا بالعمل الدؤوب المستند إلى حسن التقدير. |
L'Organisation des Nations Unies a, dans un tel contexte, un rôle déterminant à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces, collectives et appropriées à ces crises et défis. | UN | وفي هذا الصدد، لدى الأمم المتحدة دور حاسم تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا غنى عنه، وفي السعي إلى حلول فعّالة وجماعية وملائمة لتلك الأزمات والتحديات. |
Pour conclure, la réponse à la triple menace constituée par la flambée des prix des produits alimentaires, des produits énergétiques et par les effets des changements climatiques, exige une solidarité internationale pour répondre aux besoins immédiats des plus vulnérables, une détermination et une volonté politique pour trouver des solutions durables à ces crises. | UN | أخيرا، يتطلب الرد على الخطر الثلاثي الأبعاد، الذي يمثله الارتفاع في أسعار الغذاء ومنتجات الطاقة والآثار المترتبة على تغير المناخ، وجود التضامن الدولي للوفاء بالاحتياجات الفورية للبلدان الأشد تعرضا لهذا الخطر، وكذلك التصميم والإرادة السياسية اللازمين للبحث عن حلول دائمة لتلك الأزمات. |
En tout, le Fonds a versé environ 36,3 millions de dollars pour aider les organismes à faire face à ces différentes crises. | UN | وساعدت الأموال المقدمة من الصندوق، والتي بلغ مجموعها نحو 36.3 مليون دولار، الوكالات على الاستجابة لتلك الأزمات المتعددة. |
Le Conseil souligne également qu'il importe de prévenir les crises, notamment en s'attaquant à leurs causes profondes. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن أيضا على أهمية درء اﻷزمات، بما في ذلك معالجة اﻷسباب الجذرية لتلك اﻷزمات. |
Il est donc impératif que la communauté internationale réponde à ces crises rapidement et de façon décisive en mettant pleinement en œuvre la déclaration politique sur les besoins en matière de développement de l'Afrique (résolution 63/1) et les recommandations du Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. | UN | لذلك من الحتمي للمجتمع الدولي أن يستجيب لتلك الأزمات فورا وبحزم عن طريق التنفيذ الكامل للإعلان السياسي لاحتياجات أفريقيا 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية لا سيما في أفريقيا )القرار 63/1) وتنفيذ توصيات الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Comme la présidence (Pakistan) l'a indiqué dans son document officieux (S/2004/423), le principal objectif était d'examiner les questions interdépendantes constituant des crises complexes et de voir comment une démarche globale, intégrée et composite à long terme pouvait être élaborée et appliquée, avec une coordination renforcée à l'échelle du système, pour faire face à ces crises. | UN | وكان الهدف الرئيسي من المناقشة حسب ما حددته رئاسة مجلس الأمن (باكستان) في الورقة غير الرسمية المقدمة منها (S/2004/423) هو النظر في المسائل المترابطة التي تكمن وراء الأزمات المعقدة ودراسة الكيفية التي يمكن أن تتبع في وضع وتنفيذ نهج طويلة الأجل وشاملة ومتكاملة ومركبة للتصدي لتلك الأزمات المعقدة، مع تعزيز التنسيق في المنظومة بأكملها. |
L'Afrique est en effet pénalisée à double titre par ces différentes crises. | UN | ويبدو أن الأثر السلبي لتلك الأزمات كان مضاعفا على أفريقيا. |