ويكيبيديا

    "لتلك الأسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces armes
        
    • de telles armes
        
    • d'armes nucléaires
        
    • que ces armes
        
    • des armes
        
    • ces armes soient
        
    • à ces armes
        
    • d'armes de
        
    • de ces engins
        
    • armes de ce type
        
    • aux armes nucléaires
        
    Les enquêtes se poursuivent pour déterminer la provenance de ces armes. UN ولا تزال التحقيقات جارية لمعرفة المصدر الأصلي لتلك الأسلحة.
    La prolifération illicite ou incontrôlée de ces armes contribue à l'instabilité régionale et internationale et est la cause de milliers de morts et de blessés. UN والانتشار غير المشروع وغير المنظَّم لتلك الأسلحة يُسهم في الاضطراب الإقليمي والدولي، الذي يشوِّه ويقتل الآلاف.
    Le Groupe d'experts a demandé copie des registres et des inventaires de ces armes et munitions. UN وطلب الفريق نسخة من السجلات وقوائم الجرد لتلك الأسلحة والذخائر.
    Cuba est favorable à une coalition internationale renforcée de tous les États désireux d'empêcher les terroristes d'acquérir de telles armes et de leurs vecteurs. UN وتفضل كوبا إنشاء تحالف دولي قوي لجميع الدول يرمي إلى منع حيازة الإرهابيين لتلك الأسلحة ونظم إيصالها.
    Il est indispensable, dans certains cas, de réprouver les menaces d'emploi d'armes nucléaires contre des États qui n'en possèdent pas. UN والتهديدات باستخدام الأسلحة النووية في ظروف معينة ضد الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة يجب استنكارها.
    Le Groupe d'experts a demandé copie des registres et inventaires de ces armes et munitions et vérifiera la conformité avec les dérogations accordées par le Comité. UN وطلب الفريق نسخة من السجلات وأعمال الجرد لتلك الأسلحة والذخائر، وسيتم فحص مطابقتها للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات.
    L'emploi illicite de ces armes est gravement préjudiciable au développement humain et économique de notre région. UN ويسبب الاستخدام غير المشروع لتلك الأسلحة أضراراً جسيمة للتنمية البشرية والاقتصادية في منطقتنا.
    Les effets dévastateurs durables de ces armes sur les populations civiles ont été démontrés au-delà du doute. UN وقد ثبت بما لا يدع أي مجال للشك أن لتلك الأسلحة آثاراً مدمرة على السكان المدنيين في الأجل الطويل.
    Les conséquences durables de ces armes privent les communautés de la possibilité de se reconstruire, longtemps après que les conflits ont pris fin. UN والتأثير الدائم لتلك الأسلحة يحرم المجتمعات المحلية من فرصة الإعمار حتى بعد وقت طويل من انتهاء الصراعات.
    Leur utilisation a révélé le potentiel destructeur de ces armes, même avec des charges classiques. UN فقد كشف استخدام القذائف في الحرب العالمية القدرة التدميرية الممكنة لتلك الأسلحة حتى مع تحميلها بشحنات تقليدية.
    Toutefois, ces réductions ne peuvent se substituer à l'élimination progressive et irréversible de ces armes. UN إلا أن هذه التخفيضات ليست بديلا من التخفيضات التي لا يمكن الرجوع عنها والإزالة التامة لتلك الأسلحة.
    La Conférence sera une occasion de promouvoir une approche globale susceptible de freiner l'impact négatif de ces armes. UN وسيوفر المؤتمر فرصة مبشرة بالخير لاتباع نهج شامل يمكن أن يخفف الأثر السلبي لتلك الأسلحة.
    Ce sera aussi l'occasion de traiter de la menace posée par l'emploi possible de ces armes par des terroristes. UN وهو فرصة للتصدي للتهديد الذي يمثله الاستخدام المحتمل لتلك الأسلحة من جانب الإرهابيين.
    Nous aurions cependant aimé avoir un engagement plus ferme en faveur du contrôle des transferts internationaux de ces armes à travers la conclusion d'accords juridiquement contraignants. UN بيد أننا كنا نود أن نرى التزاما أقوى بالسيطرة على النقل الدولي لتلك الأسلحة عن طريق اتفاقات ملزمة قانونيا.
    Des assurances de sécurité juridiquement contraignantes fournies par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de ces armes auraient une incidence positive sur le TNP, avec des effets induits sur le désarmement et la non-prolifération. UN ومن شأن إصدار الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات أمنية ملزمة للدول غير الحائزة لتلك الأسلحة أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على معاهدة عدم الانتشار، وأن يصاحبه تأثير على نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Puisque de telles garanties doivent être le fait des États dotés d'armes nucléaires, nous devons parvenir à une compréhension commune entre États possesseurs et nonpossesseurs de telles armes dans le but de progresser sur cette question. UN وبما أن الدول الحائزة للأسلحة النووية هي التي تمنح هذه الضمانات، فإنه يلزمنا أن نحقق التفاهم بين الدول الحائزة لتلك الأسلحة وغير الحائزة لها للدفع قدماً بالمناقشات المتعلقة بهذه المسألة.
    Ma délégation est convaincue que les États dotés d'armes nucléaires devraient donner des garanties de sécurité solides et crédibles aux États non dotés qui respectent scrupuleusement leurs obligations au titre du TNP et des autres systèmes de garantie. UN ويعتقد وفد بلدي أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تمنح ضمانات أمنية قوية وموثوقة للدول غير الحائزة لتلك الأسلحة تستوفي بصدق التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار وغيرها من التزامات الضمانات.
    Cuba souligne qu'il est urgent de renforcer la Convention sur les armes biologiques afin que ces armes ne puissent être utilisées par personne et contre personne. UN وتؤكد كوبا الضرورة الملحة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية من أجل كفالة عدم استخدام أي جهة كانت لتلك الأسلحة ضد أي جهة.
    Cependant, à terme, seule une élimination totale des armes nucléaires est acceptable. UN وأشار إلى أنه مع ذلك لن يُقبل في نهاية المطاف ما هو أقل من الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures de désarmement efficaces pour que ces armes soient totalement éliminées dès que possible; UN 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛
    Les 600.000 êtres humains dont nos armes dites classiques causent chaque année le décès durant les conflits dits mineurs doivent nous amener à accorder à ces armes massivement destructrices le même intérêt et la même mobilisation que nous donnons aux armes de destruction massive. UN وإن أرواح 000 600 إنسان التي يزهقها كل سنة ما يسمى بالأسلحة التقليدية فيما يسمى بالصراعات الصغيرة تدفعنا إلى أن نكرس لتلك الأسلحة الشديدة التدمير نفس القدر من الاهتمام والإدراك اللذين نكرسهما لأسلحة الدمار الشامل.
    :: Interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive UN ○ حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة لتلك الأسلحة
    Nous estimons que le traitement global équilibré et non sélectif de la question des missiles requiert que l'on aille au-delà de la lutte contre la prolifération horizontale de ces engins pour inclure les autres aspects non moins importants, en l'occurrence la conception, le développement, les essais et le déploiement qui s'opèrent encore de manière verticale. UN ونحن نرى أن المعالجة الشاملة والمتوازنة وغير الانتقائية لمسألة القذائف يجب أن تذهب إلى أبعد من مسألة الانتشار الأفقي لتلك الأسلحة لتشمل مسائل أخرى لا تقل أهمية، مثل التصميم والتطوير والاختبار والنشر بشكل رأسي ومتواصل لهذا النوع من الأسلحة.
    Le Groupe de Rio rappelle qu'aucun de ses membre ne possède d'armes de ce type. UN وتشير مجموعة ريو إلى أن جميع الدول الأعضاء في المجموعة غير حائزة لتلك الأسلحة.
    Cela devrait gommer toute ambiguïté susceptible d'être utilisée par certains États dotés d'armes nucléaires pour justifier un recours aux armes nucléaires. UN وهذا من شأنه أن يزيل أية التباسات يمكن اللجوء إليها لتبرير استعمال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتلك اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد