Les Palestiniens doivent mettre un terme à ces activités meurtrières, cesser de les encourager et reprendre le dialogue. | UN | ويجب أن يضع الفلسطينيون حدا لتلك الأنشطة المميتة، وأن يتوقفوا عن تشجيعهم وأن يجددوا الحوار. |
Cependant, on ne dispose pas de rapports statistiques fiables et systématiques sur les ressources financières et les services affectés à ces activités. | UN | غير أنه لا توجد تقارير موثوقة ومتسقة عن الإحصاءات المتعلقة بالموارد المالية والخدمية المخصصة لتلك الأنشطة. |
Il a encouragé la Directrice exécutive à continuer d'apporter l'appui nécessaire à ces activités. | UN | وشجّع المتحدث المديرة التنفيذية على مواصلة تقديم الدعم المطلوب لتلك الأنشطة. |
Afin de fournir un cadre pour ces activités de coopération, la Thaïlande oeuvre pour normaliser ses relations avec l'Afghanistan. | UN | وبغية توفير إطار لتلك الأنشطة التعاونية، تعمل تايلند جاهدة من أجل تطبيع علاقاتها مع أفغانستان. |
Les ressources requises pour ces activités créeront de nouveaux fardeaux pour ces pays déjà appauvris. | UN | وستشكل الموارد المطلوبة لتلك الأنشطة عبئا إضافيا على البلدان الفقيرة بالفعل. |
Il a été demandé aux États membres d'accroître leur appui financier à ces activités. | UN | وطولبت الدول الأعضاء بأن تزيد دعمها المالي لتلك الأنشطة. |
Il a été demandé aux États membres d'accroître leur appui financier à ces activités. | UN | وطولبت الدول الأعضاء بأن تزيد دعمها المالي لتلك الأنشطة. |
Si un État n'est pas en mesure de le faire, la communauté internationale doit prendre position et adopter des mesures adéquates pour mettre un terme à ces activités. | UN | وإذا كانت الدولة لا تملك القدرة على القيام بذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا وأن يتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لتلك الأنشطة. |
En outre, certains responsables publics ont encore une perception limitée de l'égalité des sexes. Le manque évident de sensibilité à cette question fait qu'on n'accorde pas l'attention nécessaire à ces activités et à leur financement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تصور بعض مسؤولي الدولة للأنشطة لا يزال محدودا، وعدم مراعاة الفوارق بين الجنسين لا يزال واضحا مما يؤدي إلى عدم إيلاء اهتمام وتمويل كافيين لتلك الأنشطة. |
À cet égard, à la onzième session de la COP, les Parties pourraient prier le Secrétaire exécutif de faciliter la préparation et la participation à ces activités. | UN | وفي هذا الصدد، قد تطلب الأطراف في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف من الأمين التنفيذي تيسير التحضير لتلك الأنشطة والمشاركة فيها. |
Grâce à ces activités, le nombre de pays appliquant effectivement les recommandations de la CEE en matière d'efficience énergétique et d'énergies renouvelables devrait passer de 10 à 11 au cours de l'exercice. | UN | ويُنتظر نتيجة لتلك الأنشطة أن يزيد عدد البلدان التي تنفذ على نحو فعلي توصيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة من 10 بلدان إلى 11 بلدا في فترة السنتين. |
Grâce à ces activités, le nombre de pays appliquant effectivement les recommandations de la CEE en matière d'efficience énergétique et d'énergies renouvelables devrait passer de 11 à 12 au cours de l'exercice. | UN | ويُنتظر نتيجة لتلك الأنشطة أن يزيد عدد البلدان التي تنفذ توصيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا على نحو فعلي في مجال كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة من 11 إلى 12 بلدا في فترة السنتين. |
10. De plus, on ne dispose d'aucun rapport fiable et cohérent qui fournisse des statistiques sur les ressources financières et services affectés à ces activités. | UN | 10- وعلاوة على ذلك، فلا توجد تقارير موثوقة ومتسقة عن إحصاءات تتعلق بالموارد المالية والخدمية المخصصة لتلك الأنشطة. |
Nous avons, à l'intérieur du Conseil économique et social, enregistré une disposition de l'ensemble des pays développés pour redonner plus de poids à ces activités, opérationnelles. | UN | وفي إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحظنا أن جميع البلدان النامية راغبة في إعطاء مزيد من الوزن لتلك الأنشطة التشغيلية. |
La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel a été un énorme stimulant pour ces activités. | UN | لقد أوجدت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد حافزا هائلا لتلك الأنشطة. |
Le Groupe de Rio se félicite des normes intégrées relatives au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, élaborées par le groupe de travail interorganisations compétent, et souligne l'importance de financements prévisibles pour ces activités. | UN | وقال إن المجموعة ترحب بالمعايير الموحدة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي وضعها الفريق العامل المعني المشترك بين الوكالات، وشدد على أهمية توفير تمويل يمكن التنبؤ به لتلك الأنشطة. |
Le Pakistan veut faire de l'Afghanistan une façade derrière laquelle il puisse se livrer à des activités illicites comme le trafic des stupéfiants, le terrorisme et d'autres crimes, ainsi que l'extrémisme religieux, en créant des centres et des bases pour ces activités. | UN | وتريد باكستان أن تحوِّل أفغانستان إلى جبهة مزيفة لها للتمويه عن أنشطتها غير المشروعة في مجال تهريب المخدرات والإرهاب وغيرهما من الجرائم فضلا عن التطرف الديني، وذلك بإنشاء مراكز وقواعد لتلك الأنشطة. |
Or les ressources du Fonds d'affectation spéciale disponibles pour ces activités sont limitées et ne suffisent pas pour répondre à l'accroissement du nombre des demandes d'assistance émanant des États. | UN | غير أن الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني لتلك الأنشطة محدودة ولا تكفي لتلبية الطلبات المتزايدة للدول على هذه المساعدة. |
Les directives régissant l'organisation des manifestations spéciales et le calendrier de ces manifestations seront publiés sur le site Web de la Conférence. | UN | وتتاح المبادئ التوجيهية لتنظيم الأنشطة الخاصة والجداول الزمنية لتلك الأنشطة على الموقع الشبكي للمؤتمر. |
Constatant en outre qu'il faut continuer de s'employer à comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et à remédier aux problèmes qu'elles posent, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les autorités locales et les collectivités pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes, | UN | وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية وبضرورة التصدي لتلك الأنشطة وبناء قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على تعزيز منعتها إزاء الكوارث ومواصلة تحسين تلك القدرات، |
Une étude détaillée des activités réalisées À CETTE FIN sera présentée par la délégation du Mexique au cours d'une réunion qui doit se tenir parallèlement aux travaux de la Première Commission. | UN | وسيقدم الوفد المكسيكي مسحا مفصلا لتلك الأنشطة في اجتماع يعقد في أثناء عمل اللجنة الأولى. |
Le second, qui d'ordinaire exerce les siennes au-delà des frontières nationales, est également habilité à opérer sur le territoire polonais, si tant est que ces activités sont liées à ses activités hors frontière. | UN | ويمكن لوكالة الاستخبارات الخارجية التي تقوم عادة أنشطتها خارج حدود الدولة أن تمارس سلطاتها أيضا في إقليم بولندا، شريطة أن تكون لتلك الأنشطة علاقة بأنشطة تتم خارج حدودها. |