En outre, elles forment leurs travailleurs de manière à ce qu'ils respectent ces objectifs. | UN | وتتولى، إضافة إلى ذلك، تعليم وتدريب العمال من أجل ضمان امتثالهم لتلك الأهداف. |
En outre, ces personnels devraient être notés en fonction de la réalisation effective de ces objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تقييم أداء المديرين بناء على التنفيذ الفعلي لتلك الأهداف. |
Afin de réaliser ces objectifs, elle contribue à l'organisation de débats, de séminaires, de conférences et d'ateliers. | UN | وتحقيقا لتلك الأهداف تشجع المنظمة على إجراء المحادثات، وعقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات وحلقات العمل. |
Nous devons maintenant axer notre attention sur la mise en œuvre intégrale des OMD. | UN | وينبغي الآن تحويل مركز اهتمامنا إلى التحقيق الكامل لتلك الأهداف. |
Il les a aussi accusés de posséder des matériaux imprimés servant à promouvoir ces objectifs et de posséder des couteaux sans permis ou sans pouvoir prouver qu'ils en avaient personnellement besoin. | UN | ووجه إليهم أيضاً تهمة حيازة مواد مطبوعة تروج لتلك الأهداف وحيازة أسلحة بيضاء بدون ترخيص وبدون إثبات حاجتهم الشخصية لها. |
Nous réaffirmons donc notre ferme appui aux activités entreprises par l'Organisation de la jeunesse ibéro-américaine afin d'atteindre ces objectifs. | UN | ونؤكد بالتالي تأييدنا الثابت لما تقوم به منظمة شباب البلدان الأيبيرية - الأمريكية من أنشطة تحقيقا لتلك الأهداف. |
Les organismes de financement et les donateurs extérieurs sont invités à verser des contributions volontaires à l'appui de ces objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، تدعى منظمات التمويل والجهات المانحة الخارجية إلى تقديم التبرعات دعماً لتلك الأهداف. |
La période statistique de référence de trois ans utilisée actuellement est celle qui sert le mieux ces objectifs. | UN | كما أن فترة الأساس الحالية للبيانات، والتي مدتها ثلاث سنوات، هي أنسب لتلك الأهداف. |
Le Bélarus a annoncé qu'il était prêt à affecter des contingents et des ressources aux structures internationales à l'appui de ces objectifs. | UN | لقد أعلنت بيلاروس بالفعل عن استعدادها لتخصيص قوات وموارد من أجل الهياكل الدولية، دعما لتلك الأهداف. |
L'intervenant dit que sa délégation est prête à chercher avec les autres membres de la Commission les moyens d'atteindre ces objectifs. | UN | ووفده على استعداد للعمل مع شركائه في اللجنة تحقيقاً لتلك الأهداف. |
Elles ont indiqué que les donateurs devraient fournir davantage de ressources pour réaliser ces objectifs. | UN | وشددت على الحاجة إلى مزيد من الموارد من الجهات المانحة تحقيقا لتلك الأهداف. |
En outre, elles forment leurs travailleurs de manière qu'ils respectent ces objectifs. | UN | وتتولى، إضافة إلى ذلك، تعليم وتدريب العمال من أجل ضمان امتثالهم لتلك الأهداف. |
En outre, elles forment leurs travailleurs de manière qu'ils respectent ces objectifs. | UN | وتتولى، إضافة إلى ذلك، تثقيف وتدريب العمال من أجل ضمان امتثالهم لتلك الأهداف. |
ces objectifs devraient être un prolongement des objectifs du Millénaire pour le développement et être intégrés dans une vision d'ensemble de la soutenabilité universelle. | UN | وينبغي لتلك الأهداف أن تستفيد من الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم إدماجها في رؤية عالمية جديدة للتنمية الشاملة. |
La crise économique et financière actuelle a tendance à servir de prétexte pour se concentrer sur la dimension économique des OMD et négliger les questions sociales, d'éducation et de santé. | UN | ورأى أن هناك نزعة إلى استخدام الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة ذريعة للتركيز على البعد الاقتصادي لتلك الأهداف والتغاضي عن المسائل الاجتماعية والتربوية والصحية. |
Si les catégories de services actuelles des fonds contribuent directement aux progrès réalisés pour atteindre les buts définis dans le Cadre de résultats stratégiques, elles ne correspondent pas toujours exactement à ces buts. | UN | وإذا كانت مرافق الصناديق الاستئمانية المواضيعية في الوقت الراهن تساهم مباشرة في تحقيق أهداف إطار النتائج الاستراتيجية، فإنها في بعض الحالات لا تكون ملائمة تماما لتلك الأهداف. |
Par conséquent, il est tout à fait remarquable que, dans ces conditions, le Viet Nam ait pu atteindre, voire surpasser, les objectifs fixés. | UN | وأشادت المتحدثة بفيـيت نام على تحقيقها لأهدافها أو تجاوزها لتلك الأهداف. |
Un travail de préparation a été mené à bien en vue de l'exécution de projets à petite échelle sur les mesures de confiance et de réconciliation, afin d'appuyer la réalisation des objectifs de la Mission en la matière ainsi que le processus politique au sens plus large. | UN | وتم الانتهاء من تخطيط تنفيذ مشاريع صغيرة النطاق لبناء الثقة وتحقيق المصالحة دعما لتلك الأهداف التي تسعى البعثة إلى تحقيقها وللعملية السياسية بشكل أعم. |
1.12 Le présent programme d'action recommande à la communauté internationale un ensemble de buts importants en matière de population et de développement, assortis d'objectifs tant qualitatifs que quantitatifs qui se complètent et qui sont d'une importance critique pour atteindre les buts en question. | UN | ١-١٢ إن برنامج العمل الراهن يوصي المجتمع الدولي بتبني مجموعة من اﻷهداف السكانية واﻹنمائية الهامة، فضلا عن غايات نوعية وكمية متكافلة وذات أهمية حاسمة لتلك اﻷهداف. |