ويكيبيديا

    "لتلك الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces violations
        
    • de telles violations
        
    • les violations actuelles
        
    • de ces abus
        
    • de tels abus
        
    Les nombreux conflits et situations d'instabilité constatés dans différentes régions du monde sont des manifestations de ces violations. UN وتشكل الصراعات العديدة وعدم الاستقرار الذي نشاهده في مختلف أجزاء العالم مظاهر لتلك الانتهاكات.
    Si la Turquie est intervenue, c'est pour mettre fin à ces violations de droits de l'homme. UN وكان تدخل تركيا بقصد وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Rien ne justifie ces violations du droit humanitaire international, d'un côté ou de l'autre. UN وليس هناك أي مبرر لتلك الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي من قبل أي من الجانبين.
    Il encourage l'État partie à définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات.
    b) Revoient leur droit pénal interne afin de s’assurer que de ces abus sont combattus comme il convient.] UN )ب( أن تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية الداخلية بما يكفل التصدي لتلك الانتهاكات على نحو واف بالغرض .[
    b) Revoient leur droit interne afin de s’assurer que de tels abus sont combattus comme il convient.]À la cinquième session du Comité spécial, il a été indiqué que ce paragraphe devait être profondément remanié. UN )ب( أن تعيد النظر في تشريعاتها الداخلية بما يكفل التصدي لتلك الانتهاكات على نحو واف .[في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، أشير الى أن هذه الفقرة تحتاج الى اعادة صياغة جوهرية .
    ces violations peuvent atteindre soit des droits collectifs soit des droits individuels. UN ومن الممكن لتلك الانتهاكات أن تمس حقوقاً جماعية أو حقوقاً فردية.
    ces violations sont décrites dans le rapport qu’elle présentera à la cinquante-deuxième session de l’Assemblée générale. UN ويرد وصف لتلك الانتهاكات في تقرير المقررة الخاصة الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Il examine brièvement comment le principe de responsabilité et les mesures correctives peuvent permettre de s'attaquer le plus efficacement possible à ces violations. UN وينظر التقرير بشكل موجز في أكثر الطرق فعالية التي يمكن للمساءلة وتدابير الانتصاف أن تتصدى بها لتلك الانتهاكات.
    Le rapport Goldstone donne un compte-rendu sérieux et important de ces violations car il examine les crimes dont sont accusées les deux parties. UN ويمثل تقرير غولدستون سردا لتلك الانتهاكات ويتناول جرائم اتُهم الطرفان بارتكابها.
    Nous espérons que ces mesures entraîneront une prise de conscience plus claire au sein de la communauté internationale de la nécessité de mettre un terme à ces violations des droits de l'homme et de poursuivre en justice et punir les coupables pour contribuer à un monde plus juste et pacifique. UN ونحن نأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى وعي يتزايد وضوحا باستمرار في المجتمع الدولي بالحاجة إلى وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق الإنسان ولمحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر عدلا وسلما.
    La négation des violations flagrantes ou systématiques, aussi délibérée que la planification et l'exécution de ces violations par les anciens régimes, a fait de la révélation de la vérité une réponse appropriée; UN إنكار حدوث الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية، وهو إنكار متعمد مثلما كانت عمليات التخطيط لتلك الانتهاكات وتنفيذها متعمدة من قبل الأنظمة السابقة، الذي جعل عمليات تقصي الحقائق وسيلة مناسبة للتصدي؛
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à ces violations et à ces exactions, les exhorte à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et réaffirme qu'il est disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية أن تضع فورا حدا نهائيا لتلك الانتهاكات والإساءات، ويدعوها إلى التعاون مع الأمم المتحدة، ويعيد تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية محددة الأهداف.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à ces violations et à ces exactions, les exhorte à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et réaffirme qu'il est disposé à adopter des mesures ciblées et graduelles. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية أن تضع فورا حدا نهائيا لتلك الانتهاكات والإساءات، ويدعوها إلى التعاون مع الأمم المتحدة، ويعيد تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير تدريجية محددة الأهداف.
    Il aimerait savoir quelles mesures sont prises par le Gouvernement pour faire face à ces violations massives, protéger la population civile et faire en sorte que les agents de l'État n'y soient pas impliqués. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة للتصدي لتلك الانتهاكات الواسعة النطاق ولحماية السكان المدنيين وكفالة عدم تورط العاملين بالحكومة في تلك الانتهاكات.
    Il encourage l'État partie à définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات.
    Il recommande à l'État partie de définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات.
    Il pourrait toutefois constater une violation du Pacte si la persistance des effets de telles violations représentait en elle-même une violation du Pacte. UN غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد.
    b) Revoient leur droit pénal interne afin de s’assurer que de ces abus sont combattus comme il convient.] UN )ب( أن تعيد النظر في تشريعاتها الداخلية بما يكفل التصدي لتلك الانتهاكات على نحو واف .[
    b) Revoient leur droit interne afin de s’assurer que de tels abus sont combattus comme il convient.] À la cinquième session du Comité spécial, il a été indiqué que ce paragraphe devait être profondément remanié. UN )ب( أن تعيد النظر في تشريعاتها الداخلية بما يكفل التصدي لتلك الانتهاكات على نحو واف .[في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، أشير الى أن هذه الفقرة تحتاج الى اعادة صياغة جوهرية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد