Toujours grâce à cette expérience dans le monde entier, les associations de personnes handicapées ont acquis une nouvelle confiance en elles-mêmes et s'expriment avec une vigueur nouvelle. | UN | وأصبحت منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة من مختلف أنحاء العالم أكثر ثقة بإمكاناتها وأعلى صوتاً نتيجة لتلك التجربة. |
En fait, la constitution de réserves par les pays asiatiques qui a suivi cette crise a été perçue, au moins en partie, comme une réaction à cette expérience. | UN | وفي الواقع، فإن ما أعقب ذلك من تراكم للاحتياطي في البلدان الآسيوية اعتُبر جزئيا على الأقل على أنه كان استجابة لتلك التجربة. |
Je suis vraiment désolée que cette expérience pour laquelle je te paye ait été si difficile pour toi. | Open Subtitles | حسناً , أنا آسفة جداً لتلك التجربة اللتي ادفع لك المال من أجلها كانت صعبه بالنسبه لك أتعلم ماذا ؟ |
En outre, cette expérience pourrait être utile dans le contexte des discussions qui auraient lieu à l'avenir au plan national dans le contexte du processus de ratification de la Convention et du Protocole ou d'adhésion à ces instruments. | UN | وارتُئي أنه يمكن لتلك التجربة أن تكون بنّاءة في سياق مشاورات في المستقبل على الصعيد الوطني في إطار عملية التصديق على الاتفاقية والبروتوكول أو الانضمام إليهما. |
cette expérience pourrait s'avérer utile dans le contexte de futures discussions au niveau national lors du processus de ratification de la Convention et du Protocole relatif aux armes à feu ou d'adhésion à ces instruments. | UN | وارتئي أنه يمكن لتلك التجربة أن تكون بنّاءة في سياق مشاورات في المستقبل على الصعيد الوطني في إطار عملية التصديق على الاتفاقية وعلى بروتوكول الأسلحة النارية أو الانضمام إليهما. |
En outre, cette expérience pourrait être utile dans le contexte des discussions qui auraient lieu à l'avenir au plan national dans le contexte du processus de ratification de la Convention et du Protocole d'adhésion à ces instruments. | UN | وارتئي أنه يمكن لتلك التجربة أن تكون بنّاءة في سياق مشاورات في المستقبل على الصعيد الوطني في إطار عملية التصديق على الاتفاقية والبروتوكول أو الانضمام إليهما. |
À sa trente-septième session, le Comité s'est réuni pour la deuxième fois en chambres parallèles et l'oratrice croit comprendre que le Comité a jugé cette expérience positive. | UN | وسجلت الدورة السابعة والثلاثين أنه للمرة الثانية عقدت اللجنة اجتماعاتها في شكل اجتماعات خبراء متوازية ووفقا لما فهمته فإن تقييم اللجنة لتلك التجربة كان إيجابيا جدا. |
Un élément important de cette expérience fut la contribution et la pleine participation des femmes portugaises, sur un pied d'égalité, au processus politique postrévolutionnaire. | UN | وكان أحد العناصر المهمة لتلك التجربة هو مساهمة المرأة البرتغالية وامشاركتها الكاملة على قدم المساواة في العملية السياسية لمرحلة ما بعد الثورة. |
Et on connaît le résultat de cette expérience. | Open Subtitles | ونحن نعرف النّتائج الغريبة لتلك التجربة |
Le secrétariat a aussi étudié de près le programme d'examen de la politique culturelle du Conseil de l'Europe, aux fins de tirer parti des précieux enseignements issus de cette expérience et de les adapter aux besoins exprimés dans d'autres environnements géoculturels. | UN | ونظرت الأمانة أيضا بتأن في برنامج مجلس أوروبا لاستعراض السياسات الثقافية من أجل الاستفادة من الدروس القيمة لتلك التجربة وتطويعها لملاءمة الاحتياجات المعرب عنها في بيئات ثقافية - جغرافية أخرى. |
L'atout que représente la compréhension de la pluralité et de l'intertextualité de l'existence, bien qu'elle ne soit pas une caractéristique exclusive de la diaspora africaine, est la principale caractéristique de cette expérience. | UN | وتمثل الهبة المتمثلة في استيعاب تعدد الوجود وتداخل نصوصه - وإن لم يكن حصرا على الشتات الأفريقي - الميزة الرئيسية لتلك التجربة. |
Eileen, ce que vous décrivez est très courant chez ceux qui, comme vous, ont eu cette expérience. | Open Subtitles | (إلين)، ما تصفينه، لهو أمر شائع بين المتعرّضين لتلك التجربة مثلكم |