ويكيبيديا

    "لتلك التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces mesures
        
    • de telles mesures
        
    • à ces mesures
        
    • auxdites mesures
        
    • appliquent ces mesures
        
    • ces mesures soient
        
    • les mesures prises
        
    • que ces mesures
        
    L'effet négatif de ces mesures s'est fait particulièrement sentir dans le domaine des soins de santé et des services fournis par les établissement médicaux. UN وقد ظهرت اﻷثار السلبية لتلك التدابير بوجه خاص فيما يتعلق بالرعاية الصحية وأداء المؤسسات الطبية.
    Il convient toutefois de noter que la mise en œuvre effective de nouvelles mesures contraignantes interdisant une catégorie entière d'armes demandera l'application universelle de ces mesures et une coopération internationale axée sur les résultats. UN والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج.
    En complément de ces mesures législatives, un vaste programme de construction a été mis au point et est actuellement en cours d'exécution. UN وتكملة لتلك التدابير التشريعية، وضع برنامج مهم لبناء سجون جديدة، وهو حالياً موضع التنفيذ.
    Il est important que les institutions nationales de défense des droits de l'homme surveillent l'application de telles mesures qui doit être limitée et justifiable. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن ترصد التطبيق المحدود والمبرَّر لتلك التدابير.
    La définition de la torture n'inclut pas la douleur ou les souffrances physiques ou mentales découlant de mesures prises en conformité avec la loi ou inhérentes à ces mesures. UN لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير.
    5. Les États, dans la mesure où leurs lois et règlements internes les y autorisent, mettent en place des arrangements en vue de communiquer aux autorités chargées des poursuites dans d'autres États les preuves relatives aux infractions présumées auxdites mesures. UN ٥ - تضع الدول، بالقدر الذي تسمح به قوانينها وأنظمتها الوطنية، ترتيبات لتزويد سلطات الادعاء في الدول اﻷخرى باﻷدلة المتصلة بالادعاءات المدعى وقوعها لتلك التدابير.
    Suite logique de ces mesures, en 2001, le Parlement azerbaïdjanais a adopté une loi sur la sécurité sociale des personnes âgées dont les dispositions ont été dûment appliquées. UN وكمتابعة منطقية لتلك التدابير أصدر البرلمان الأذربيجاني في عام 2001 قانونا بشأن الضمان الاجتماعي لكبار السن يجري تنفيذ أحكامه حاليا تنفيذا ناجحا.
    La mise en oeuvre de ces mesures doit être un aspect fondamental du travail de l'Assemblée générale. UN فيجب أن يكون التنفيذ المحدد لتلك التدابير جانبا أساسيا من جوانب عمل الجمعية العامة.
    Le crédit demandé pour financer l'ensemble de ces mesures s'élève à 92,4 millions de dollars, dont 71,2 millions représentent des dépenses non renouvelables. UN والمبلغ الإجمالي المطلوب لتلك التدابير هو 92.4 مليون دولار، منها مبلغ 71.2 مليون دولار تكاليف لمرة واحدة.
    Néanmoins, nous avons conscience qu'il est dans notre intérêt immédiat et à long terme de disposer de contrôles intérieurs solides et d'une application vigilante de ces mesures. UN ورغم ذلك، ندرك أن مصلحتنا العاجلة وعلى المدى الطويل تتمثل في وجود ضوابط داخلية قوية والتنفيذ اليقظ لتلك التدابير.
    Il n'a pas été possible de se procurer une estimation globale des effets de ces mesures. UN ولم يكن باﻹمكان تزويد الفريق بتقدير لﻵثار اﻹجمالية لتلك التدابير.
    Le renforcement de la capacité de l’Organisation de communiquer aux niveaux des pays et des régions constituera donc un élément crucial de ces mesures. UN ولذلك سيتمثل أحد الجوانب اﻷساسية لتلك التدابير في تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Les principaux éléments de ces mesures sont les suivants : UN ومن العناصر الرئيسية لتلك التدابير ما يلي:
    Elle présente d'abord un aperçu de ces mesures pour 10 Parties avant de passer, dans les sous-sections suivantes, à des domaines spécifiques. UN ويرد أولاً عرض عام لتلك التدابير المتعلقة بعشرة أطراف قبل عرض مجالات موضوعية محددة في الأقسام الفرعية التالية.
    Des directives étaient en préparation afin de faciliter la bonne application de ces mesures. UN وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد من أجل تيسير التطبيق السليم لتلك التدابير.
    de telles mesures, ainsi qu'un principe de responsabilité renforcé, peuvent avoir un effet positif sur le moral et la motivation du personnel. UN ويمكن لتلك التدابير ولتعزيز المساءلة أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على معنويات الموظفين ويحفِّز هممهم.
    Il est démontré que de telles mesures sont loin d'atteindre les résultats susceptibles de les justifier. UN ولم يكن لتلك التدابير سوى القليل من الأثر من حيث تحقيق نتائج قد تسوّغ اتخاذها.
    Le projet de loi sur l'égalité est une bonne nouvelle mais comme l'a fait observer la délégation maldivienne, le Parlement ne considère pas de telles mesures avec une grande bienveillance. UN وأشارت إلى أن مشروع القانون بشأن المساواة تطور جيد، لكن حسبما بيّن الوفد، فإن البرلمان ليس مستجيباً جدا لتلك التدابير.
    L'Argentine se joint au rejet quasi unanime du blocus, et réitère son opposition à ces mesures, ainsi que son appui ferme à la revendication cubaine face au blocus. UN وتنضم الأرجنتين إلى الرفض شبه الإجماعي للحصار وتكرر موقفها المعارض لتلك التدابير ودعمها لكوبا ضد الحصار.
    Nous rejetons aussi l'accentuation de cette tendance et engageons les États qui adoptent des mesures coercitives unilatérales de mettre immédiatement fin à ces mesures. UN ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير.
    5. Les États, dans la mesure où leurs lois et règlements internes les y autorisent, mettent en place des arrangements en vue de communiquer aux autorités chargées des poursuites dans d'autres États les preuves relatives aux infractions présumées auxdites mesures. UN ٥ - تضع الدول، بالقدر الذي تسمح به قوانينها وأنظمتها الوطنية، ترتيبات لتزويد سلطات الادعاء في الدول اﻷخرى باﻷدلة المتصلة بالادعاءات المدعى وقوعها لتلك التدابير.
    Afin de veiller à ce que les acteurs économiques de tous les États membres appliquent ces mesures uniformément, l'Union européenne a pris des dispositions réglementaires pour donner effet aux dispositions de la décision 2013/88/PESC qui relèvent de la compétence communautaire. UN وبهدف كفالة تطبيق المؤسسات الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء لتلك التدابير بشكل موحد، اتُّخذت تدابير تنظيمية على مستوى الاتحاد الأوروبي بهدف تنفيذ تدابير قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2013/88/CFSP المندرجة ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية.
    Il faut que les responsables, dans le secteur public comme dans le secteur privé, y compris les partis politiques, fassent preuve de volonté pour que ces mesures soient effectivement mises en œuvre et permettent de réaliser plus rapidement de nouveaux progrès. UN وثمة ضرورة لتوافر الإرادة السياسية من قِبَل قادة المؤسسات العامة والخاصة، بما فيها الأحزاب السياسية، من أجل كفالة التنفيذ الفعال لتلك التدابير وإحراز تقدم أكبر وأسرع.
    Il reste encore beaucoup à faire pour concrétiser les mesures prises, poursuivre en justice les groupes criminels organisés s'adonnant au trafic et faire aboutir ces poursuites. UN ومازال هناك قدر كبير من العمل لا بد من القيام به من أجل الاستخدام العملي لتلك التدابير ولاحراز النجاح في ملاحقة الجماعات الاجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات.
    La possibilité lui est donnée de se conformer volontairement à l'obligation de quitter le pays avant que ces mesures ne lui soient appliquées. UN وتتاح للأجنبي فرصة الامتثال الطوعي لواجب مغادرة الدولة قبل إخضاعه لتلك التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد