Il faut faire le nécessaire pour établir des calendriers réalistes d'application de ces recommandations. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع أطر زمنية قابلة للتحقيق من أجل الامتثال لتلك التوصيات. |
Dans certains cas cependant, le FMLN subordonnait l'application de ces recommandations à ce que le Gouvernement les applique également. | UN | بيد أن تنفيذ الجبهة لتلك التوصيات جعل مشروطا، في بعض الحالات، بأن تفعل الحكومة نفس الشيء. |
et les mesures prises par l'UNITAR pour donner suite à ces recommandations sont indiqués ci-après. | UN | والتدابير التي اتخذها اليونيتار استجابة لتلك التوصيات. |
Il rend compte des mesures qui ont été prises dans l'intervalle pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | كما إنها تسرد الإجراءات التي اتُّخذت في تلك الأثناء تنفيذاً لتلك التوصيات. |
Indiquer quelles mesures sont prises pour donner effet à ces recommandations. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتلك التوصيات. |
Le Secrétaire général devrait dans son prochain rapport sur le plan des conférences indiquer toutes mesures pratiques prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | وينبغي أن ترد معلومات عن أي إجراء ملموس يُتخذ استجابة لتلك التوصيات في التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
L'Organisation travaille avec ses partenaires pour soutenir les efforts fournis par les pays pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وتعمل المنظمة المذكورة مع الشركاء على دعم الجهود الوطنية المبذولة تنفيذا لتلك التوصيات. |
Des progrès substantiels ont été accomplis par le HCDH pour donner suite à ces recommandations. | UN | وقد أحرزت المفوضية تقدما كبيرا في الاستجابة لتلك التوصيات. |
La délégation chinoise appuie l'adoption de ces recommandations par l'Assemblée. | UN | ويؤيد الوفد الصيني اعتماد الجمعية لتلك التوصيات. |
En outre, il dresse un bilan des suites données à ces recommandations par le Gouvernement depuis mon dernier rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير. |
Elle souhaite en outre que les directeurs de programme concernés expliquent dans le détail les raisons pour lesquelles ils n'ont pas tenu compte de ces recommandations. | UN | وأضاف أن الاتحاد يرجو، من ناحية أخرى، أن يشرح مديرو البرامج بالتفصيل الأسباب التي حالت دون مراعاتهم لتلك التوصيات. |
Le Comité a relevé que l'Administration s'était de manière générale conformée à ces recommandations. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة امتثلت عموما لتلك التوصيات. |
La portée du Registre a donc été adaptée conformément à ces recommandations. | UN | وبناء على ذلك تم تكييف نطاق السجل وفقا لتلك التوصيات. |
De toute évidence, les États Membres décideront en dernier ressort sur les aspects de fond et de procédure de ces recommandations. | UN | ومن الواضح أن الدول الأعضاء ستتخذ القرار النهائي بشأن الجوانب الموضوعية والإجرائية لتلك التوصيات. |
Elle invite aussi instamment la société civile colombienne à coopérer avec le bureau du HautCommissaire en Colombie pour parvenir à mettre en œuvre ces recommandations. | UN | كما تحث المجتمع المدني في كولومبيا على التعاون مع مكتب المفوض السامي في كولومبيا لتنفيذ لتلك التوصيات. |
Malheureusement, le Secrétaire général ne propose aucun mécanisme qui permette de vérifier la mise en application de ces recommandations par les États. | UN | وللأسف، لا يقترح الأمين العام أي آلية لتقييم مدى امتثال الدول لتلك التوصيات. |
L'application de ces recommandations a déjà donné des résultats positifs et il faudrait procéder de la même manière pour le Comité du programme et de la coordination. | UN | وقد سبق لتلك التوصيات أن أعطت نتائج إيجابية، واعتماد نهج مشابه في حالة لجنة التنسيق والبرنامج. |
On trouvera récapitulées dans les paragraphes qui suivent les mesures prises par les organes directeurs pour donner effet à ces recommandations. | UN | ويرد أدناه موجز عن الجهود التي قامت بها المجالس التنفيذية استجابة منها لتلك التوصيات. |
En outre, elle encourage la dissolution des groupes qui ne se sont pas conformés aux recommandations. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تشجع على حل تلك الجماعات التي لم تمتثل لتلك التوصيات. |