ويكيبيديا

    "لتلك التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces recommandations
        
    • aux recommandations
        
    Il faut faire le nécessaire pour établir des calendriers réalistes d'application de ces recommandations. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع أطر زمنية قابلة للتحقيق من أجل الامتثال لتلك التوصيات.
    Dans certains cas cependant, le FMLN subordonnait l'application de ces recommandations à ce que le Gouvernement les applique également. UN بيد أن تنفيذ الجبهة لتلك التوصيات جعل مشروطا، في بعض الحالات، بأن تفعل الحكومة نفس الشيء.
    et les mesures prises par l'UNITAR pour donner suite à ces recommandations sont indiqués ci-après. UN والتدابير التي اتخذها اليونيتار استجابة لتلك التوصيات.
    Il rend compte des mesures qui ont été prises dans l'intervalle pour mettre en œuvre ces recommandations. UN كما إنها تسرد الإجراءات التي اتُّخذت في تلك الأثناء تنفيذاً لتلك التوصيات.
    Indiquer quelles mesures sont prises pour donner effet à ces recommandations. UN يرجى تقديم معلومات عن تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتلك التوصيات.
    Le Secrétaire général devrait dans son prochain rapport sur le plan des conférences indiquer toutes mesures pratiques prises pour donner suite à ces recommandations. UN وينبغي أن ترد معلومات عن أي إجراء ملموس يُتخذ استجابة لتلك التوصيات في التقرير المقبل للأمين العام بشأن خطة المؤتمرات.
    Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    Les procédures de contrôle ont été révisées ou sont en cours de révision, selon les cas, comme suite à ces recommandations. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    L'Organisation travaille avec ses partenaires pour soutenir les efforts fournis par les pays pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وتعمل المنظمة المذكورة مع الشركاء على دعم الجهود الوطنية المبذولة تنفيذا لتلك التوصيات.
    Des progrès substantiels ont été accomplis par le HCDH pour donner suite à ces recommandations. UN وقد أحرزت المفوضية تقدما كبيرا في الاستجابة لتلك التوصيات.
    La délégation chinoise appuie l'adoption de ces recommandations par l'Assemblée. UN ويؤيد الوفد الصيني اعتماد الجمعية لتلك التوصيات.
    En outre, il dresse un bilan des suites données à ces recommandations par le Gouvernement depuis mon dernier rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير.
    Elle souhaite en outre que les directeurs de programme concernés expliquent dans le détail les raisons pour lesquelles ils n'ont pas tenu compte de ces recommandations. UN وأضاف أن الاتحاد يرجو، من ناحية أخرى، أن يشرح مديرو البرامج بالتفصيل الأسباب التي حالت دون مراعاتهم لتلك التوصيات.
    Le Comité a relevé que l'Administration s'était de manière générale conformée à ces recommandations. UN ولاحظ المجلس أن الإدارة امتثلت عموما لتلك التوصيات.
    La portée du Registre a donc été adaptée conformément à ces recommandations. UN وبناء على ذلك تم تكييف نطاق السجل وفقا لتلك التوصيات.
    De toute évidence, les États Membres décideront en dernier ressort sur les aspects de fond et de procédure de ces recommandations. UN ومن الواضح أن الدول الأعضاء ستتخذ القرار النهائي بشأن الجوانب الموضوعية والإجرائية لتلك التوصيات.
    Elle invite aussi instamment la société civile colombienne à coopérer avec le bureau du HautCommissaire en Colombie pour parvenir à mettre en œuvre ces recommandations. UN كما تحث المجتمع المدني في كولومبيا على التعاون مع مكتب المفوض السامي في كولومبيا لتنفيذ لتلك التوصيات.
    Malheureusement, le Secrétaire général ne propose aucun mécanisme qui permette de vérifier la mise en application de ces recommandations par les États. UN وللأسف، لا يقترح الأمين العام أي آلية لتقييم مدى امتثال الدول لتلك التوصيات.
    L'application de ces recommandations a déjà donné des résultats positifs et il faudrait procéder de la même manière pour le Comité du programme et de la coordination. UN وقد سبق لتلك التوصيات أن أعطت نتائج إيجابية، واعتماد نهج مشابه في حالة لجنة التنسيق والبرنامج.
    On trouvera récapitulées dans les paragraphes qui suivent les mesures prises par les organes directeurs pour donner effet à ces recommandations. UN ويرد أدناه موجز عن الجهود التي قامت بها المجالس التنفيذية استجابة منها لتلك التوصيات.
    En outre, elle encourage la dissolution des groupes qui ne se sont pas conformés aux recommandations. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تشجع على حل تلك الجماعات التي لم تمتثل لتلك التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد