ويكيبيديا

    "لتلك التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à celles
        
    • à ceux
        
    • à celle
        
    • ceux qui
        
    • celles qui
        
    • à celui qui
        
    • celles qu'
        
    • à ce qui
        
    • celle qui
        
    • celles que
        
    • celle mise
        
    Le Kirghizistan a conclu un accord de rééchelonnement non concessionnel à des conditions généralement semblables à celles que la Géorgie avait obtenues un an auparavant. UN وأبرمت قيرغيزستان اتفاقا لإعادة الجدولة تضمّن شروطا غير تسهيلية مماثلة إلى حد كبير لتلك التي حصلت عليها جورجيا قبل سنة.
    Des lois analogues à celles que l'auteur conteste étaient autrefois appliquées dans d'autres juridictions australiennes, mais ont été abrogées. UN وثمة قوانين مماثلة لتلك التي طعن فيها صاحب البلاغ كانت تُطبق فيما مضى في ولايات قضائية استرالية أخرى، ولكنها ألغيت.
    Les faits et les allégations présentés au Comité seraient identiques à ceux qui ont été soumis aux autorités nationales. UN ويذكر أن الوقائع والادعاءات المعروضة على نظر اللجنة مطابقة لتلك التي قدمت إلى السلطات الوطنية.
    Elle a loué l'adoption, par l'Espagne, des lois accordant aux migrants des droits similaires à ceux dont jouissent les Espagnols. UN وهنأت إندونيسا إسبانيا على سن قوانين تخول المهاجرين حقوقاً مشابهة لتلك التي يتمتع بها المواطنون الإسبان.
    Il possédait une veste identique à celle portée par le tueur. Open Subtitles كما أنه يمتلك سترة مماثلة لتلك التي يرتديها القاتل.
    Les questions évoquées ont très souvent fait écho à celles qui avaient été soulevées en séance plénière. UN وكان كثير من المسائل التي نوقشت، هي أصداء لتلك التي أثيرت في الدورة العامة.
    Le Corps commun d'inspection suggère que soit publié un bulletin du Secrétaire général semblable à celui qui avait été proposé pour le Département des affaires humanitaires. UN وتقترح وحدة التفتيش المشتركة أن يصدر الأمين العام نشرة مماثلة لتلك التي اقترحت بالنسبة لإدارة الشؤون الإنسانية.
    Il en est ressorti que les fibres prélevées sur les vêtements du requérant ne correspondaient pas à celles relevées sur les vêtements des policiers. UN وخلص الاختبار إلى أن الألياف التي وجدت بملابس صاحب الشكوى ليست مماثلة لتلك التي وجدت بملابس أفراد الشرطة.
    Les mairies avaient des compétences assimilables à celles des communautés autonomes, des régions ou des Länder. UN فالبلديات لها سلطات مماثلة لتلك التي للمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي أو المقاطعات أو الولايات.
    S'agissant de réaliser l'enseignement primaire pour tous, des stratégies similaires à celles mises en œuvre dans le secteur de la santé sont poursuivies. UN وفيما يتعلق بتحقيق التعليم الابتدائي العام يجري توخي استراتيجيات مماثلة لتلك التي تُنفذ في القطاع الصحي.
    Cette stratégie est semblable à celles des pays membres de l'Union européenne par son contenu et ses méthodes. UN والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il en est ressorti que les fibres prélevées sur les vêtements du requérant ne correspondaient pas à celles relevées sur les vêtements des policiers. UN وخلص الاختبار إلى أن الألياف التي وجدت بملابس صاحب الشكوى ليست مماثلة لتلك التي وجدت بملابس أفراد الشرطة.
    Le Président a fait valoir en particulier que ce projet confiait à la commission des fonctions et des pouvoirs à bien des égards similaires à ceux qui relevaient exclusivement du Tribunal international. UN وأشار الرئيس بصورة خاصة إلى أن مشروع القانون يخوِّل اللجنة وظائف وسلطات مماثلة من جوانب عدة لتلك التي تدخل حصرا في دائرة اختصاص المحكمة الدولية.
    6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que des problèmes analogues à ceux enregistrés précédemment ne se reproduisent plus; UN ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت في السابق؛
    En fait, la création du mandat du Rapporteur spécial s'était heurtée à des problèmes et obstacles similaires à ceux rencontrés lors de l'élaboration de la Déclaration de 1981. UN والواقع أن عملية إنشاء ولاية المقرر الخاص قد واجهت مشاكل وعراقيل مماثلة لتلك التي اعترضت صياغة إعلان عام 1981.
    Les facteurs auxquels cet excédent de la région est imputable ont été qualitativement identiques à ceux qui ont joué en 2003, mais leur impact a été encore plus ressenti en 2004. UN وكانت العوامل التي تسببت في الفائض الذي حققته المنطقة مطابقة من حيث النوعية لتلك التي حققته سنة 2003، ولكن أثرها كان أقوى في عام 2004.
    Nous pensons qu'elle a une fonction similaire à celle du Gardien. Open Subtitles ونحن نعتقد أن تخدم وظائف مماثلة لتلك التي الجارديان.
    Pour ceux qui gagnent à ce jeu, c'est l'un des endroits les plus fertiles sur terre. Open Subtitles ولكن لتلك التي تفوز، هذه هي واحدة من أخصب المناظر الطبيعية على الأرض.
    Je demanderais, par conséquent, que l'on donne au TPIR des capacités et des ressources égales à celles qui ont été ou sont actuellement octroyées à l'autre Tribunal. UN لذلك أناشد أن تمنح محكمة رواندا القدرة والموارد المماثلة لتلك التي مُنحت وتُمنح للمحكمة الأخرى.
    Le Corps commun d’inspection suggère que soit publié un bulletin du Secrétaire général semblable à celui qui avait été proposé pour le Département des affaires humanitaires. UN وتقترح وحدة التفتيش المشتركة أن يُصدر اﻷمين العام نشرة مماثلة لتلك التي اقترحت بالنسبة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Le Secrétariat veille à ce que les informations qu'il communique au groupe central soient au moins aussi détaillées que celles qu'il fournit au Conseil de sécurité. UN `3 ' تضمن الأمانة العامة أن تكون الإحاطة التي تقدمها للمجموعة الأساسية مطابقة على الأقل لتلك التي تقدمها لمجلس الأمن.
    41. Deux autres témoignages font état d'événements semblables à ce qui est décrit ci-dessus. UN ١٤- وتصف شهادتان أخريان سلسلة من اﻷحداث مماثلة لتلك التي وردت أعلاه.
    La procédure devant la Cour d'appel de district est sensiblement identique à celle qui vient d'être décrite. UN إن إجراءات الاستئناف أمام محكمة الاستئناف المحلية مماثلة إلى حد كبير لتلك التي ورد وصفها.
    Mais depuis le second semestre 2007, sa politique a été insuffisamment expansionniste. La politique la plus susceptible de réussir en ce moment devrait être analogue à celle mise en place par la Fed en 1979 et en 1933, par la Grande-Bretagne en 1931 et par Shinzo Abe aujourd'hui. News-Commentary بيركلي ــ يبدو أن مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي سعيد إلى حد كبير بسياسته النقدية هذه الأيام. ولكن منذ منتصف عام 2007، لم تكن سياسته توسعية بالقدر الكافي. والواقع أن السياسة التي من المرجح أن تصادف النجاح في الوقت الحالي لابد أن تكون مماثلة لتلك التي نفذها بنك الاحتياطي الفيدرالي عام 1979 وعام 1933، وبريطانيا العظمى عام 1931، وشينزو آبي اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد