ويكيبيديا

    "لتلك الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces groupes
        
    • de ces groupes
        
    Le Conseil se déclare préoccupé par les attaques menées par des milices contre des civils et demande de cesser immédiatement tout appui à ces groupes. UN ويعرب المجلس عن القلق بشأن الهجمات التي تشنها الميليشيات على المدنيين، ويدعو إلى وقف الدعم المقدم لتلك الجماعات بجميع مظاهره.
    Il dit que depuis 1995, il avait souvent été victime de passages à tabac et de tortures parce qu'il était soupçonné de prêter assistance à ces groupes. UN ويدّعي أنه كان عرضة للضرب والتعذيب عدة مرات منذ عام 1995 للاشتباه في تقديمه الدعم لتلك الجماعات.
    Le Conseil se déclare préoccupé par les attaques menées par des milices contre des civils et demande de cesser immédiatement tout appui à ces groupes. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه بشأن الهجمات التي تشنها الميليشيات على المدنيين، ويدعو إلى وقف جميع أشكال الدعم المقدم لتلك الجماعات.
    Ces contacts ne doivent en rien préjuger du statut politique ou juridique de ces groupes armés. UN إلا أن هذا الاتصال لا يشكل حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لتلك الجماعات المسلحة من غير الدول.
    Ces contacts ne préjugent pas le statut de ces groupes armés non étatiques. UN إلا أن هذا الاتصال لا يشكل حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لتلك الجماعات المسلحة من غير الدول.
    Malgré ses difficultés économiques, la Serbie apporte une aide à ces groupes très vulnérables de sa population et continuera d'œuvrer à cette fin avec le HCR. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها بلده، فقد قدم المساعدة لتلك الجماعات من سكانه الأكثر تعرّضاً وسوف يواصل القيام بذلك مع المفوضية في هذا الصدد.
    À ce propos, elle a souligné combien il importe de soutenir et renforcer l'intégration des FARDC afin de leur permettre de s'attaquer plus vigoureusement à ces groupes armés, avec le soutien de la MONUC. UN وأبرزت في هذا الصدد أهمية دعم وتعزيز إدماج القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، حتى يتسنى لها التصدي بشكل حازم وبدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتلك الجماعات المسلحة.
    Étant donné que les vagues de migration récentes étaient composées d'un grand nombre de femmes et de jeunes, il faudrait accorder une attention particulière à ces groupes, dont les réalités et les besoins sont souvent bien spécifiques. UN وبما أن أعدادا كبيرة من المهاجرين في الوقت الحالي هم من النساء والشباب، فينبغي إيلاء عناية خاصة لتلك الجماعات لأن لها، في كثير من الأحيان، أوضاع واحتياجات محددة.
    Le Gouvernement a lancé une attaque généralisée et systématique contre la population civile d'Alep afin de punir et de terroriser les civils censés soutenir ou accueillir des groupes armés, dans le cadre d'une stratégie visant apparemment à affaiblir le soutien de la population à ces groupes. UN وقد نفذت الحكومة هجوماً منهجياً وواسع النطاق على السكان المدنيين في حلب لمعاقبتهم وترهيبهم بسبب دعمهم الجماعات المسلحة أو إيوائها، وذلك في إطار استراتيجية واضحة تهدف إلى تقويض الدعم الشعبي لتلك الجماعات.
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation librement consentis des combattants appartenant à ces groupes ; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات وعودتهم الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes ; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية الناشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية الناشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    La majorité de ces attaques ciblait des villes et des quartiers contrôlés ou infiltrés par des groupes armés plutôt que les bases militaires de ces groupes. UN واستهدفت أغلبية تلك الهجمات البلدات والأحياء التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة أو تخترقها بدلاً من القواعد العسكرية التابعة لتلك الجماعات.
    Plusieurs organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme ont reçu l'autorisation de former des policiers et le bureau organise un programme de formation d'une durée de huit jours à l'intention de ces groupes pour les aider dans leur tâche. UN وقد تلقى عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية لحقوق اﻹنسان تصاريح لتدريب الشرطة، ويقوم مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بتقديم برنامج تدريبي يستمر ثمانية أيام لتلك الجماعات لمساعدتها في أعمالها.
    Ils ont ajouté que les écarts de pauvreté se creuseraient inévitablement, à moins que des programmes tels que les programmes exécutés dans le but de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ne répondent aux besoins spécifiques de ces groupes et traitent les causes et les effets de la discrimination qui limite l'accès de ces personnes à l'éducation et à l'emploi. UN وأضافوا أن الفوارق القائمة في مجال الفقر ستزداد ما لم تعالج برامج من قبيل البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الظروف الفريدة لتلك الجماعات وأسباب التمييز الذي يحد من إمكانية الحصول على التعليم أو الوظائف وآثاره.
    Il appelle cependant l'attention de l'État partie sur le fait que de telles < < mesures palliatives > > ne doivent pas conduire à maintenir des droits inégaux ou séparés en faveur de ces groupes une fois atteints les objectifs pour lesquels elles ont été prises. UN ومع ذلك، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف، إلى أن مثل هذه " الإجراءات الإيجابية " قد لا تؤدي إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفصلة لتلك الجماعات بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Il était nécessaire de renforcer les mesures visant à assurer un équilibre approprié entre, d'une part, des activités économiques essentielles qui généraient d'importantes ressources économiques pour les secteurs public et privé et, d'autre part, les conditions de vie et les droits de ces groupes, ainsi que l'environnement. UN ويلزم تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان تحقيق توازن مناسب بين الأنشطة الاقتصادية الرئيسية التي تُولِّد موارد اقتصادية هامة من أجل القطاعين العام والخاص ومن أجل النهوض بالأوضاع المعيشية لتلك الجماعات وإعمال حقوقها، فضلاً عن تحسين البيئة التي تعيش فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد