ويكيبيديا

    "لتلك الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces efforts
        
    • de ces efforts
        
    • ces activités
        
    • à cette action
        
    • pour ces efforts
        
    • aux efforts
        
    • à ses efforts
        
    • ces tentatives
        
    • ces efforts ont
        
    • pour cette action
        
    • ces efforts et
        
    Les pays donateurs fourniront des ressources et une aide technique en appui à ces efforts. UN وستسهم البلدان المانحة بالموارد والمساعدة التقنية دعما لتلك الجهود.
    L'Organisation des Nations Unies a accru son appui à ces efforts par l'intermédiaire de son plan d'intervention à moyen terme. UN وعززت الأمم المتحدة دعمها لتلك الجهود من خلال خطتها للاستجابة المتوسطة الأجل.
    Le Gouvernement cubain continuera de défendre sa souveraineté et son indépendance et s'opposera à ces efforts autant qu'il le peut. UN وستواصل حكومته الدفاع عن سيادتها واستقلالها، وستتصدى لتلك الجهود بكل قوتها.
    Le fléchissement de la courbe des plaintes est peutêtre bien le résultat de ces efforts délibérés plutôt que de fluctuations statistiques. UN ويمكن تماماً اعتبار انخفاض عدد الادعاءات الجديدة ثمرة لتلك الجهود الواعية وليس نتيجة تقلبٍ في الأرقام الإحصائية.
    Notre réunion d'aujourd'hui est l'aboutissement de ces efforts entrepris par le Secrétaire général, avec la large participation de tous les groupes et parties intéressés. UN واجتماعنا اليوم تتويج لتلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام مع المشاركة العريضة لجميع اﻷطراف والمجموعات المعنية.
    Le problème essentiel est probablement moins de trouver les partenaires voulus que d’obtenir les moyens de financer ces activités. UN ولعله من المؤكد أن المشكلة ترتبط بالحصول على تمويل لتلك الجهود أكثر مما ترتبط بالعثور على شركاء مناسبين.
    Un accroissement des investissements étrangers directs et une assistance multilatérale et bilatérale ne manqueraient pas de donner un nouveau souffle à ces efforts. UN وقال إن زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة المتعددة الأطراف والثنائية ستؤدي إلى إعطاء زخم إضافي لتلك الجهود.
    L’incertitude à laquelle est confrontée le Fonds en ce qui concerne ses ressources l’empêche cependant de contribuer directement à ces efforts, sur un plan financier, autant qu’il le souhaiterait. UN وحالة موارد الصندوق غير المؤكدة تضع بالفعل، مع ذلك، قيودا على مساهمته المالية المباشرة لتلك الجهود.
    Nous espérons que le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement créé par le Secrétaire général donnera un élan nouveau à ces efforts. UN والمرجو أن يعطي فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير دفعة إضافية لتلك الجهود
    Le Sommet mondial pour les enfants a donné à ces efforts une impulsion extraordinaire. UN وقد أعطى مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قوة دفع هائلة لتلك الجهود.
    Il est capital à cet égard que la communauté internationale fournisse un appui financier et technique soutenu à ces efforts. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني لتلك الجهود.
    Il a réaffirmé l'appui sans faille de l'ONU à ces efforts. UN وكرر تأكيد دعم الأمم المتحدة المتواصل لتلك الجهود.
    À cette fin, nous devons accentuer nos efforts nationaux et promouvoir un partenariat au niveau mondial à l'appui de ces efforts. UN ولتحقيق ذلك، يجب علينا أن نكثِف جهودنا الوطنية ونعزز الشراكة على المستوى العالمي دعما لتلك الجهود.
    Le transfert des ressources financières et la coopération technologique sur une base d'équité et de viabilité doivent constituer le fondement de ces efforts. UN فنقل الموارد المالية والتعاون التقني على أساس المساواة والاستدامة يجب أن يشكلا اﻷساس لتلك الجهود.
    L'Union européenne se félicite de ces efforts et les appuie sans réserve. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي وتقديره الكاملين لتلك الجهود.
    Cela serait de nature à conduire à une appropriation nationale plus nette de ces efforts et à une meilleure synchronisation des travaux de l'ONU dans ce domaine. UN ومن المحتمل أن يفضي ذلك إلى ملكية أوسع لتلك الجهود ومواءمة أكبر مع العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    ces activités, qui bénéficient éventuellement du soutien des gouvernements nationaux, peuvent appuyer la prise de décisions au niveau national. UN ويمكن للحكومات الوطنية توفير الدعم لتلك الجهود التي يمكنها أن توفر الاستنارة لعمليات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    En mars, la visite de la Vice-Secrétaire générale dans le pays a imprimé un élan majeur à cette action. UN وساهمت زيارة نائبة الأمين العام إلى كوت ديفوار في آذار/مارس في إعطاء زخم مهم لتلك الجهود.
    Je vous remercie, Monsieur le Président, et permettez-moi de vous remercier, cette fois à titre personnel, pour ces efforts. UN وأود أن أعرب شخصيا عن امتناني لتلك الجهود.
    Suite aux efforts faits par les deux parties, il y a un début de croissance économique en Cisjordanie. UN ونتيجة لتلك الجهود من الجانبين، فإن الاقتصاد في الضفة الغربية بدأ في النمو.
    ces efforts ont jusqu'à présent porté principalement sur l'élaboration de comptes nationaux trimestriels dans les pays de l'ex-Union soviétique. UN والتركيز الرئيسي لتلك الجهود ينصب حتى اﻵن على وضع حسابات قومية ربع سنوية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    Le représentant de l'Algérie a exprimé ses remerciements pour cette action et son approbation pour les nouvelles activités envisagées, et il a invité la communauté des donateurs et les organisations internationales à soutenir ces activités. UN وأعرب عن تقديره لتلك الجهود وعن دعمه للأنشطة الجديدة المقترحة، ودعا مجتمع المانحين والمنظمات الدولية إلى رعاية هذه الأنشطة.
    De nombreux intervenants ont indiqué l'engagement de leur pays à soutenir ces efforts et ont décrit les plans nationaux d'action mis en œuvre à cette fin. UN وتعهد العديد من المتكلمين بدعم بلدانهم لتلك الجهود وبينوا خطط العمل الوطنية لتحقيق هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد