Des mesures cohérentes et concrètes du Conseil de sécurité pour faire face à ces situations sont d'une importance cruciale. | UN | وتمثل الإجراءات المتسقة والملموسة من جانب مجلس الأمن أمرا أساسيا في التصدي لتلك الحالات. |
Intimidation, coercition ou guerres ne sont pas des réponses judicieuses à ces situations. | UN | والترهيب أو الإكراه أو الحروب ليست استجابات فعالة لتلك الحالات. |
Très souvent, il n'existait pas de structures susceptibles de réviser ces cas et de veiller à ce que les dispositions nécessaires soient prises pour éviter leur réédition; | UN | وفي كثير من الحالات، لا توجد هياكل كافية لإجراء استعراض استباقي لتلك الحالات وضمان اتخاذ إجراء كاف لمنع تكرارها؛ |
Les délais de référence sont donc respectés pour tous ces cas. | UN | وبذلك يكون قد جرى الوفاء بالنقطة المرجعية لتلك الحالات دائما. |
Il est important que la communauté internationale puisse élever sa voix contre de tels cas. | UN | ومن المهم أن يكون المجتمع الدولي قادراً على الإفصاح عن مناهضته لتلك الحالات. |
Les instances de l'ONU, dont fait partie la Commission, doivent continuer à se pencher sur de tels cas. | UN | والأمم المتحدة بما فيها اللجنة ينبغي أن تظل محفلاً للتصدي لتلك الحالات. |
Le Brésil a encouragé les États-Unis à enquêter sur les cas de travail forcé concernant des migrants et à remédier à de telles situations. | UN | وشجعت البرازيل الولايات المتحدة على التحقيق في حالات المهاجرين الذين يخضعون للعمل القسري والتصدي لتلك الحالات. |
Cependant nous ne pouvons pas simplement dire que les institutions internationales, y compris les Nations Unies, n'ont pas fait preuve d'efficacité face à ces situations. | UN | ولا يمكننا أن نقول ببساطة إن المؤسسات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، كانت مقصرة في التصدي لتلك الحالات. |
Peu de mesures ont été prises en matière de prévention, mais des programmes d’information de la population sont activement entrepris pour encourager la préparation à ces situations. Il a accueilli avec satisfaction l’initiative relative au centre sur El Niño et l’a appuyée. | UN | ورغم عدم وجود الكثير من اﻷنشطة الوقائية، تُعد برامج نشطة لتقديم المعلومات إلى الجمهور للتحفيز على التأهب لتلك الحالات وأعرب عن رضائه ودعمه لمبادرة إنشاء مركز معني بظاهرة النينيو. |
Je suggère que l'attention portée à ces situations soit considérée comme un élément essentiel de la formule mondiale du relèvement. | UN | أود القول إن الاهتمام الذي يولى لتلك الحالات ينبغي أن يكون مفهوما بصورة صحيحة بوصفه عنصراً أساسياً في أي وصفة عالمية للانتعاش الاقتصادي. |
Cela risque d'éroder plus encore l'autorité et la légitimité de l'Organisation des Nations Unies et sa capacité à répondre pertinemment à ces situations. | UN | ويحتمل أن يؤدي هذا الأمر إلى زيادة تقويض سلطة الأمم المتحدة ومشروعيتها وقدرتها على الاستجابة على النحو المناسب لتلك الحالات. |
36. Reconnaissant combien il est important d'intervenir avec cohérence, efficacité et rapidité face à ces situations d'urgence, les membres du CAC se sont félicités de la décision de créer le Département des affaires humanitaires à l'ONU. | UN | ٣٦ - وتسليما بأهمية توفر استجابة متماسكة وفعالة وحسنة التوقيت لتلك الحالات الطارئة، أعرب أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية عن تقديرهم للقرار القاضي بإنشاء إدارة الشوؤن اﻹنسانية داخل اﻷمم المتحدة. |
En tout état de cause, des mesures adaptées à ces situations doivent être mises en œuvre, tant pour assurer les services de base dans ces contextes difficiles que pour combattre les causes des conflits et de la violence, et pour assurer le rétablissement d'une paix durable, de l'état de droit et du fonctionnement des institutions nationales. | UN | وعلى أية حال يجب اتخاذ التدابير المكيفة لتلك الحالات لكفالة تقديم الخدمات الأساسية في تلك البيئات الصعبة ومحاربة أسباب الصراع والعنف وضمان استتباب السلام وسيادة القانون، ولكفالة أن تتمكن المؤسسات الوطنية من أن تزاول مرة أخرى أعمالها على ما يرام. |
L'analyse préliminaire de ces cas a donné les résultats suivants : | UN | وقد أسفر التحليل الأولي لتلك الحالات عن النتائج التالية: |
Dans certains cas, le risque de collision entre un géocroiseur et la Terre ne peut pas être exclu uniquement sur la base des observations astrométriques disponibles: on appelle " impacteurs virtuels " les trajectoires orbitales correspondant à ces cas. | UN | فقد يحدث في حالة بعض الأجسام القريبة من الأرض أن يتعذر استبعاد اصطدام كويكب ما بالأرض مستقبلا إلا استنادا إلى الأرصاد الاسترومترية المتاحة: والحلول المدارية المقابلة لتلك الحالات تسمى رواطم افتراضية. |
ces cas méritent une attention toute particulière. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص لتلك الحالات. |
de tels cas peuvent être résolus dans les limites des normes applicables à l'application des lois sans changer le cadre juridique bien établi ou faire valoir que le droit international humanitaire s'applique dans des cas où il n'est manifestement pas applicable. | UN | وبالإمكان إيجاد حل لتلك الحالات في حدود المعايير السارية على إنفاذ القانون دون تغيير الإطار القانوني الراسخ، أو الدفع بأن القانون الإنساني الدولي ينطبق على حالات من الواضح أنه لا يسري عليها. |
Des conflits de cet ordre trouvent souvent leur source dans les tensions entre les communautés vivant au sein des États et l'initiative du Liechtenstein vise essentiellement à trouver des solutions pacifiques à de telles situations avant que l'une des parties concernées n'ait recours à la violence. | UN | وهذه الصراعات كثيرا ما تكون لها جذور في التوترات بين الجماعات التي تعيش داخل الدول، ومضمون مبادرة لختنشتايــن يرمــي إلى إيجاد حلول سلمية لتلك الحالات قبل أن تلجأ أطراف النزاع إلى العنف. |
6. Les idées et les recommandations formulées dans le présent document serviront de point de départ pour définir avec précision le rôle du système des Nations Unies dans la reconstruction après les conflits et prendre les dispositions permettant de réagir promptement, efficacement et, surtout, de façon coordonnée à de telles situations. | UN | ٦ - ومن المؤمل أن تكون اﻷفكار والتوصيات الواردة في الموجز أساسا لتعريف واضح لدور اﻷمم المتحدة في التعمير بعد انتهاء الصراع ولوضع ترتيبات تكفل استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لتلك الحالات استجابة سريعة وفعالة و - قبل كل شيء - متكاملة. |
*31. Nous soulignons la nécessité d'intensifier la coopération dans des domaines tels que la prévention des catastrophes naturelles, les secours en cas de catastrophe et le relèvement postérieur, en particulier dans les pays en développement qui sont constamment menacés par ces fléaux, afin de renforcer les moyens dont disposent ces pays pour faire face à de telles situations. | UN | *٣١ - ونحن نؤكد الحاجة الى تكثيف التعاون فيما يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية وأنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث وأنشطة الانعاش التالية للكوارث، وبخاصة في البلدان النامية، المعرضة بصفة مستمرة ﻷخطار الكوارث الطبيعية، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي لتلك الحالات. |