ويكيبيديا

    "لتلك الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cette situation
        
    • de cette situation
        
    • à la situation
        
    • de la situation et en
        
    Le HCR doit élaborer des stratégies adaptées à cette situation de plus en plus complexe. UN ويجب على المفوضية أن تضع استراتيجيات للتصدي لتلك الحالة المعقدة بشكل متزايد.
    Faire face à cette situation nécessite des efforts collectifs pour entreprendre des activités menant à des mesures de paix et de désarmement. UN ويتطلب التصدي لتلك الحالة بذل جهود جماعية للقيام بأنشطة تهدف إلى تنفيذ تدابير لإحلال السلام ونزع السلاح.
    Sur ce territoire, des réfugiés ont abandonné tout espoir de voir des organisations internationales réussir à mettre un terme à cette situation coloniale, totalement illégale. UN فاللاجئون يعيشون بدون أي أمل في أن تضع المنظمات الدولية حدا لتلك الحالة الاستعمارية المشينة وغير القانونية.
    Le fait que la Commission soit parvenue à limiter les incidences négatives de cette situation sur ses travaux est à porter à son actif. UN وبما أن اللجنة قد عملت على الحد من الأثر السلبي لتلك الحالة على أعمالها، فإن عملها ذاك يعد إنجازا هاما.
    La fabrication de < < bombes sales > > est un des résultats possibles de cette situation. UN وتصنيع القنابل الملوثة من النتائج الممكنة لتلك الحالة.
    Le Gouvernement libyen est prêt à travailler avec tous les acteurs afin de faire face à la situation. UN لذا فإن حكومته على استعداد للتعاون مع كافة الأطراف من أجل التصدي لتلك الحالة.
    Elle aimerait savoir si des progrès sont faits pour remédier à cette situation. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان يُحرَز أي تقدم في التصدي لتلك الحالة.
    Le Gouvernement ougandais ne ménage aucun effort, avec la collaboration du Gouvernement soudanais, pour mettre un terme à cette situation et rétablir la paix et la stabilité dans cette région. UN ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    La communauté internationale se doit donc de réagir face à cette situation. UN ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي التصدي لتلك الحالة.
    Parfois, le Gouvernement concerné a reconnu le cadre juridique national qui faisait défaut et s'est engagé à remédier à cette situation. UN وفي بعض الأحيان اعترفت الحكومة المعنية بأن الإطار القانوني الوطني غير موجود وتعهدت بالتصدي لتلك الحالة.
    Les membres comprennent donc les raisons qui amènent le Tchad à collaborer étroitement avec l'ONU et la communauté internationale, en vue de trouver une issue favorable à cette situation qui n'a que trop duré. UN هذه هي الأسباب التي تجعل تشاد تتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإيجاد حل لتلك الحالة التي طالت لفترة طويلة جدا.
    Le Comité était préoccupé par le fait que, même si les droits des femmes énoncés à l’article 11 de la Convention étaient garantis, le chômage était en hausse chez les femmes et aucune mesure n’avait été prise pour remédier à cette situation. UN ١٦ - ويساور اللجنة القلق ﻷنه رغم أن حقوق المرأة مكفولة على النحو الوارد في المادة ١١ من الاتفاقية، فالنسبة المئوية للبطالة بين النساء آخذة في التزايد ولم تتبع تدابير للتصدي لتلك الحالة.
    Le Comité était préoccupé par le fait que, même si les droits des femmes énoncés à l’article 11 de la Convention étaient garantis, le chômage était en hausse chez les femmes et aucune mesure n’avait été prise pour remédier à cette situation. UN ١٦ - ويساور اللجنة القلق ﻷنه رغم أن حقوق المرأة مكفولة على النحو الوارد في المادة ١١ من الاتفاقية، فالنسبة المئوية للبطالة بين النساء آخذة في التزايد ولم تتبع تدابير للتصدي لتلك الحالة.
    Plusieurs délégations, évoquant la situation au Rwanda, ont exprimé leurs condoléances à l'UNICEF à l'occasion du décès de plusieurs de ses fonctionnaires et insisté sur la nécessité de faire face ensemble à cette situation tragique et difficile. UN وأشار عدد من الوفود الى الحالة في رواندا، وأعربت عن التعازي في مقتل عدد من موظفي اليونيسيف وأكدوا الحاجة الى توفر استجابة متسقة لتلك الحالة المفجعة الصعبة.
    Tout en appuyant les efforts de l'Union africaine pour trouver une solution pacifique à cette situation explosive, nous pensons fermement que le Conseil de sécurité doit assumer la pleine responsabilité de cette question conformément à la Charte. UN ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق.
    La Commission pourrait contribuer à exprimer la préoccupation de la communauté internationale en adoptant un projet de résolution vigoureux à propos de cette situation. UN وبوسع اللجنة أن تساعد بالإعراب عن قلقها وقلق المجتمع الدولي بأن تعتمد مشروع قرار قوي يتصدى لتلك الحالة.
    Un autre malheureux effet secondaire de cette situation regrettable, que je dois ajouter, tu as admirablement géré. Open Subtitles الناتج المؤسف الاخر لتلك الحالة المؤسفة, التي قد أضيف ذلك, لقد عالجتها على نحو مثير للاعجاب
    L’Union européenne prend acte avec satisfaction du rapport détaillé établi par le groupe de personnalités éminentes créé par les Nations Unies, dans lequel ce dernier a rassemblé des informations sur la situation en Algérie afin que la communauté internationale puisse se faire une image plus claire de cette situation. UN يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما، ويرحب، بالتقرير التفصيلي الذي أعده فريق الشخصيات البارزة التابع لﻷمم المتحدة المعني بالحالة في الجزائر، لتزويد المجتمع الدولي بصورة أوضح لتلك الحالة.
    76. Ces mesures prennent en considération les efforts déjà déployés par l'ONU pour remédier à la situation dans la région des Grands Lacs, ainsi que pour traiter des aspects économiques, militaires et ethniques de cette situation. UN ٧٦ - وتراعي تلك التدابير الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة بالفعل ﻹيجاد حل للحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ومعالجة الجوانب الاقتصادية والعسكرية واﻹثنية لتلك الحالة.
    Dans le cadre de ses activités, l'Union a souligné la nécessité d'accorder plus d'attention et un degré de priorité plus élevé à la situation des enfants et des femmes victimes des conflits, de la guerre et de l'injustice qui se sont vus privés d'accès aux écoles, aux services de santé et aux sources de revenus. UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية كرس الاتحاد أنشطته لإذكاء الوعي بحالة الأطفال والنساء ضحايا النزاعات والحروب والظلم، المحرومين من فرص الوصول إلى المدارس والحصول على الخدمات الصحية وممارسة الأنشطة المدرة للدخل، ولإعطاء الأولوية لتلك الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد