:: Mettre en rapport des membres du personnel s'intéressant à des thèmes transversaux pour leur permettre d'échanger des idées, de s'entraider et de contribuer à une meilleure appréhension de ces questions dans l'organisation; | UN | الربط بين الموظفين المهتمين بالقضايا الشاملة لتقاسم الأفكار ومساعدة بعضهم البعض والمضي قدما بفهم المنظمة لتلك القضايا |
Nous nous attendons à ce que l'ONU soit en mesure de traiter efficacement de ces questions, conformément à son mandat. | UN | ونتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة بفاعلية لتلك القضايا وفقا لولايتها. |
Les services compétents ont reçu des instructions en vue d'apporter une réponse à ces problèmes le plus rapidement possible. | UN | وأوعز إلى الإدارات المعنية بإيجاد حل لتلك القضايا بأسرع وقت ممكن. |
Au niveau international, nous devons tous coopérer entre nous et avec l'UNICEF et d'autres organisations, dont la société civile et les organisations non gouvernementales, face à ces problèmes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينبغي أن نعمل جميعا معا، في تعاون مع اليونيسيف وغيرها من المنظمات، بما فيها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، للتصدي لتلك القضايا. |
En outre, il est encourageant d'entendre que de nombreuses réunions internationales ou régionales sont consacrées à ces questions. | UN | ومن المشجع أيضاً أن يعلم المرء بالعديد من الاجتماعات على الصعيد الدولي أو الإقليمي المخصصة لتلك القضايا. |
En outre, il est encourageant d'entendre que de nombreuses réunions internationales ou régionales sont consacrées à ces questions. | UN | ومن المشجع أيضاً أن يعلم المرء بالعديد من الاجتماعات على الصعيد الدولي أو الإقليمي المخصصة لتلك القضايا. |
Le Procureur a prié instamment son homologue à la tête du parquet de Bosnie-Herzégovine de se pencher sur ces affaires avec sérieux et attention. | UN | وقد دعا المدعي العام مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك إلى تكريس المزيد من الوقت والاهتمام الجاد لتلك القضايا. |
Pour traiter de manière satisfaisante ces questions et problèmes, il faut disposer de moyens suffisants aux niveaux national, régional et mondial. | UN | والاستجابة لتلك القضايا والتحديات تستلزم توافر القدرات الكافية على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Toujours selon la FAO, le fait que le Processus consultatif débatte de ces questions leur a conféré un caractère d'urgence bienvenu. | UN | وإن الاهتمام الذي توليه العملية الاستشارية لتلك القضايا قد عزز الشعور بالإلحاح في التعامل معها. |
Le rapport sur le commerce et le développement 2006 de la CNUCED a servi de base pour l'examen de fond de ces questions et il traite en outre du partenariat mondial et des politiques nationales de développement. | UN | وأكد تقرير التجارة والتنمية الصادر عن الأونكتاد في عام 2006 الاعتبار الجوهري لتلك القضايا كما أنه شمل مسألة الشراكة العالمية والسياسات الوطنية من أجل التنمية. |
Conformément à ce projet, on examine tous les programmes et la publicité quant à leur sensibilité aux questions visées ci-devant et on élabore de nouveaux programmes pour traiter de ces questions. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تُستَعرَض جميع البرامج والإعلانات التلفزية والإذاعية لِتَبَيُّن مدى حساسيتها تجاه القضايا المذكورة أعلاه؛ هذا إلى أنه يجري إعداد برامج جديدة للتصدي لتلك القضايا. |
10. J’encourage vivement toutes les Parties à se présenter à la sixième session en étant parfaitement au fait de ces questions et notamment des sections pertinentes de la Convention et des besoins propres aux pays au niveau national en ce qui concerne certaines structures et processus. | UN | 10 - وأشجع جميع الأطراف بقوة على الحضور إلى الدورة السادسة بفهم واضح لتلك القضايا التي ينبغي أن تشمل أيضاً فهماً للأجزاء ذات الصلة من نصوص الاتفاقية والاحتياجات القطرية المحددة على الصعيد الوطني لهياكل وعمليات معينة. |
Elle a conscience de ses responsabilités envers autrui et s'est engagée à répondre aux besoins des pauvres et à dénoncer les besoins des pauvres lorsque les politiques gouvernementales et des grandes sociétés tendent à accroître la pauvreté. Elle approuve en outre et encourage les initiatives positives prises à l'égard de ces questions. | UN | وهي تقر بمسؤولياتها تجاه الآخرين، وتلتزم بتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في ربقة الفقر، وبالمطالبة بتلبية احتياجات الفقراء حين يمكن للحكومة والسياسات المؤسسية أن تتسبب في مزيد من الفقر، مع اعترافها أيضاً بما يُتَّخّذ من مبادرات إيجابية استجابةً لتلك القضايا وتشجيعها لها. |
Par conséquent, notre réponse à ces problèmes sera un facteur déterminant pour la qualité de vie de nos peuples et la viabilité à long terme de nos économies. | UN | ونتيجة لذلك، ستكون استجابتنا لتلك القضايا عاملا يحدد جودة حياة شعوبنا واستدامة اقتصاداتنا. |
La MINUK, dans son rôle de facilitation, a coopéré avec les communautés locales pour trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وفي إطار دور بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو التيسيري، عملت البعثة مع الطوائف المحلية على إيجاد حلول لتلك القضايا. |
Les considérations pratiques relatives à ces problèmes soulevés dans un autre contexte sont examinées sur le site Internet de l'Environmental Investigation Agency, dans lequel sont publiées des informations utiles et intéressantes sur la collecte d'éléments de preuve dans des pays producteurs de bois. | UN | 81- ويمكن الاطلاع على الاعتبارات العملية لتلك القضايا في سياق آخر على موقع وكالة التحقيقات البيئية على الإنترنت، والذي يحتوي على معلومات مفيدة ومثيرة للاهتمام بشأن جمع الأدلة في البلدان المنتجة للأخشاب.() |
Les considérations pratiques relatives à ces problèmes soulevés dans un autre contexte sont examinées sur le site Internet de l'Environmental Investigation Agency, dans lequel sont publiées des informations utiles et intéressantes sur la collecte d'éléments de preuve dans des pays producteurs de bois. | UN | 81- ويمكن الاطلاع على الاعتبارات العملية لتلك القضايا في سياق آخر على موقع وكالة التحقيقات البيئية على الإنترنت، والذي يحتوي على معلومات مفيدة ومثيرة للاهتمام بشأن جمع الأدلة في البلدان المنتجة للأخشاب.() |
Sur les 48 résolutions et une décision, 27 ont été consacrées à ces questions. | UN | ومــن مجموع القرارات اﻟ ٤٨ والمقرر الواحد، خصص ٢٧ منهــا لتلك القضايا. |
Les délégations attendaient avec intérêt de lire l'étude détaillée qui serait consacrée à ces questions dans l'examen de la politique d'évaluation du PNUD au titre de 2014. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى إجراء تقييم مفصل لتلك القضايا في استعراض عام 2014 لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les délégations attendaient avec intérêt de lire l'étude détaillée qui serait consacrée à ces questions dans l'examen de la politique d'évaluation du PNUD au titre de 2014. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى إجراء تقييم مفصل لتلك القضايا في استعراض عام 2014 لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Pour s'attaquer à ces questions, la Thaïlande compte sur la compétence et l'assistance de l'ONUDI dans les domaines de la coopération technique, des normes et de la mise en conformité, de la recherche à des fins pratiques et des services consultatifs de politique générale. | UN | وتعتمد تايلند في تصديها لتلك القضايا على خبرة اليونيدو ومساعدتها في مجالات التعاون التقني، والمعايير والامتثال، والبحوث العملية المنحى، والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات العامة. |
Comme ces affaires peuvent avoir de l'importance pour l'affaire Hariri ainsi que pour l'ensemble de la société libanaise, la Commission pense qu'il faudrait faire un effort plus concerté et plus énergique pour les faire avancer. | UN | وبالنظر إلى الأهمية المحتملة لتلك القضايا بالنسبة للتحقيق في قضية الحريري وإلى دلالتها بالنسبة للمجتمع اللبناني ككل، ترى اللجنة أنه يلزم بذل جهد أكثر تضافرا وأقوى زخما للمضي قدما في هذه التحقيقات. |
Pour traiter de manière satisfaisante ces questions et problèmes, il faut disposer de moyens suffisants aux niveaux national, régional et mondial. | UN | والاستجابة لتلك القضايا والتحديات تستلزم توافر القدرات الكافية على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Dans les circonstances particulières de la cause, le Comité n'a constaté aucune violation du paragraphe 1 de l'article 14, considérant que les actions en justice ont été abandonnées dans le cadre d'un règlement, au niveau national, des demandes qui étaient précisément en instance devant les tribunaux. | UN | وخلصت اللجنة في الظروف المحددة لهذه القضية، إلى أنه، لا يوجد ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، إذ إنها ترى أن هذا الوقف حدث في إطار تسوية على صعيد البلد كله لتلك القضايا تحديداً التي تنتظر بت المحاكم فيها. |