ويكيبيديا

    "لتلك المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces institutions
        
    • ces établissements
        
    • de ces entreprises
        
    • ces organismes
        
    • pour les PME
        
    Toutefois, plusieurs pays, principalement des pays pauvres, devaient des arriérés à ces institutions. UN إلا أن عدة بلدان، معظمها فقير، عليها متأخرات لتلك المؤسسات.
    Redonner à ces institutions la légitimité et la crédibilité voulue constitue un véritable défi. UN وتعتبر إعادة المصداقية والشرعية لتلك المؤسسات تحدياً كبيراً.
    Je saisis cette occasion pour transmettre les remerciements du Gouvernement de Guinée équatoriale à ces institutions pour leur aide constante. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان حكومة غينيا الاستوائية لتلك المؤسسات لمساعدتها المستمرة.
    En vertu de la loi sur les établissements d'enseignement supérieur ces établissements ont le droit de recruter leur personnel et d'en fixer la rémunération. UN وضمن قانون مؤسسات التعليم العالي يكون لتلك المؤسسات الحق في تعيين العاملين فيها وتحديد مكافآتهم.
    Il est éventuellement envisagé de vendre aux enchères les ressources liquides et en devises de ces entreprises et de verser à la population les bénéfices obtenus. UN وينظر في إمكانية بيع اﻷموال السائلة ومخزون العملات الصعبة لتلك المؤسسات في المزاد واستخدام الحصيلة في الدفع للموظفين.
    ces organismes devraient être habilités à fournir directement aux échelons supérieurs de l'État des conseils et des études. UN ويتعين التمكين لتلك المؤسسات كي تسدي المشورة وتوفر التحليلات مباشرة لأعلى مستويات الحكومة.
    Elle a mentionné diverses difficultés, dont la réticence des PME à tenir compte des griefs des victimes, et a souligné la nécessité pour les PME de comprendre les normes des droits de l'homme et leur caractère obligatoire. UN وأبرزت التحديات، بما في ذلك قلة استعداد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للرد على الشكاوى المقدَّمة من الضحايا، ودللت على أن من الضروري لتلك المؤسسات أن تفهم لغة حقوق الإنسان وطابعها الإلزامي.
    Le Gouvernement béninois formule le souhait que les pays donateurs fassent preuve de plus de solidarité en augmentant les ressources qu'ils accordent à ces institutions. UN وتأمل حكومة بنن أن تبدي الدول المانحة تضامنا أكبر بزيادة الموارد التي تخصصها لتلك المؤسسات.
    Il a aussi souligné qu'il importait que l'État alloue à ces institutions des ressources financières de base suffisantes pour garantir leur indépendance et leur autonomie financière. UN وشددت أيضاً على أهمية توفير الدولة تمويلاً أساسياً كافياً لتلك المؤسسات كي تحقق استقلالها واكتفاءها المالي.
    Le Groupe a néanmoins pu mener des investigations auprès de trois banques présentes en Côte d'Ivoire où sont domiciliés quelques-uns des comptes appartenant à ces institutions. UN 49 - لكن الفريق تمكن من إجراء تحريات لدى ثلاثة مصارف كائنة في كوت ديفوار، توجد فيها بعض الحسابات المصرفية لتلك المؤسسات.
    De telles réformes permettraient à ces institutions de préconiser des politiques mieux adaptées aux besoins des pays en développement et amélioreraient la manière dont ces institutions abordent le développement. UN وستسمح مثل هذه الإصلاحات لتلك المؤسسات بوضع سياسات أكثر ملاءمة لاحتياجات البلدان النامية وستعزز المنظور الإنمائي لتلك المؤسسات.
    Les représentants d'institutions nationales des droits de l'homme et les experts ont suggéré l'inclusion d'une référence explicite à ces institutions en tant que sources d'information. UN 83- واقترح ممثلون عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وخبراء إدراج إشارة صريحة لتلك المؤسسات باعتبارها مصادر للمعلومات.
    a) L’octroi de licences à ces institutions et leur inspection périodique; UN )أ( اصدار التراخيص والفحص الدوري لتلك المؤسسات ؛
    a) L’octroi de licences à ces institutions et leur inspection périodique; UN )أ( اصدار التراخيص لتلك المؤسسات واجراء فحص دوري لنشاطها ؛
    a) L’octroi de licences à ces institutions et leur inspection périodique; UN )أ( اصدار التراخيص لتلك المؤسسات واجراء فحص دوري لنشاطها ؛
    Ces attaques ont mis en péril la vie des enfants et du personnel médical et enseignant, et elles ont contraint à fermer ces établissements ou entravé leur fonctionnement. UN وشكلت هذه الهجمات تهديدا للأطفال وللعاملين في المجالين الطبي والتعليمي، حيث أدت إلى الإغلاق القسري لتلك المؤسسات أو تعريض أعمالها للخطر.
    b) Un projet de décret, qui fixe les conditions que doivent remplir ces établissements du point de vue des normes administratives et techniques et des services requis pour leur fonctionnement, a été élaboré. UN (ب) أعد مشروع مرسوم بالملاكات اللازمة لتلك المؤسسات تضمن الوظائف الإدارية والفنية والخدمية اللازمة لتسيير العمل في تلك المعاهد.
    Un guide a ainsi été mis au point à l'intention de ces entreprises pour les aider à définir des politiques et pratiques de lutte contre la corruption. UN ووضع المشروع دليلا توجيهيا لتلك المؤسسات لمساعدتها في وضع سياسات وممارسات لمكافحة الفساد.
    En outre, une charte d'intégrité a été établie à l'intention de ces entreprises et des multinationales pour faciliter l'évaluation et la mise en évidence de la détermination des petites et moyennes entreprises à prévenir la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، وضع تعهد بالنزاهة لتلك المؤسسات والمؤسسات المتعددة الجنسيات للمساعدة على قياس وتبيان التزام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بمنع الفساد.
    Lors de réunions avec les organismes financiers les plus importants du monde, les agents de Washington les ont avertis que, s'ils continuent leurs relations commerciales avec Cuba, ils interviendraient contre les avoirs financiers de ces organismes aux États-Unis. UN فخلال اجتماعات عقدت مع أكثر المؤسسات المالية أهمية في العالم قاطبة، حذر مسؤولو واشنطن من أن مواصلة المعاملات التجارية مع كوبا، ليس في صالح الأصول المالية العائدة لتلك المؤسسات في الولايات المتحدة.
    La Division devrait continuer à mettre au point des modalités pratiques permettant d'exploiter les compétences spécialisées de ces organismes à l'appui des travaux de la Commission et de ses activités courantes, comme le programme sur les indicateurs de développement durable. UN وينبغي للشعبة أن تواصل استحداث السبل والوسائل الكفيلة بالاستفادة من الخبرة المتخصصة لتلك المؤسسات بغية دعم عمل اللجنة والأنشطة الجارية مثل برنامج اللجنة لمؤشرات التنمية المستدامة.
    Compte tenu des travaux de recherche menés durant plusieurs mois par ses comités, l'ICAP a mis au point deux normes pour les PME: la Norme de comptabilité et d'information financière pour les moyennes entités et la Norme de comptabilité et d'information financière pour les petites entités. UN وبعد عدة أشهر من البحث في معايير المحاسبة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من جانب لجان معهد المحاسبين القانونيين في باكستان، وضع المعهد معيارين لتلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم هما: معيار الإبلاغ المحاسبي والمالي للمؤسسات المتوسطة الحجم ومعيار الإبلاغ المحاسبي والمالي للمؤسسات الصغيرة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد