ويكيبيديا

    "لتلك المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ce traité
        
    • du TNP
        
    • au Traité
        
    • à ce Traité
        
    • du traité
        
    • un tel traité
        
    • à cet instrument
        
    • de cet instrument
        
    • audit Traité
        
    • pour ce Traité
        
    Nous croyons dans le strict respect et dans le renforcement de ce traité fondamentalement important. UN ونحن نؤمن بالامتثال الصارم لتلك المعاهدة ذات الأهمية الحاسمة وبتعزيزها.
    Lorsqu'il existe un traité d'extradition entre deux États, l'expulsion d'une personne à des fins de poursuites pénales doit s'inscrire dans le cadre de ce traité. UN فحيثما وجدت معاهدة تسليم سارية بين دولتين، وجب القيام بالطرد لغرض إجراءات جنائية وفقاً لتلك المعاهدة.
    Nous respectons les normes et les objectifs de non-prolifération du TNP. UN ونحن نلتزم بقواعد وأهداف عدم الانتشار لتلك المعاهدة.
    Le nombre considérable des signatures et des ratifications obtenues démontre l'appui croissant des pays au Traité. UN ويبرهن العدد الكبير المثير للإعجاب من التوقيعات والتصديقات على التأييد المتزايد لتلك المعاهدة.
    Toutefois, la réalité sur le terrain nous empêche d'adhérer à ce Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN ولكن، نظرا للحقائق على أرض الواقع، لا يمكن أن يُتوقع منا أن نمتثل لتلك المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    L'adhésion presque universelle au TNP montre que le monde partage maintenant un intérêt commun dans le maintien du traité. UN ويوضح اﻹنضمام العالمي الشامل تقريبا لتلك المعاهدة أن للعالم حاليا مصلحة مشتركة في استمرار بقائه.
    un tel traité devrait répondre aux préoccupations légitimes et aux demandes des États sur les fronts politique, économique et de la sécurité. UN وينبغي لتلك المعاهدة أن تلبي الشواغل والشروط المشروعة للدول من النواحي السياسية والأمنية والاقتصادية.
    Nous continuons d'espérer qu'un plus grand effort politique sera déployé pour assurer une adhésion universelle à cet instrument. UN وما زلنا نأمل، كما أننا ما زلنا نتوقع، دَفعة سياسية أقوى من أجل القبول العالمي لتلك المعاهدة.
    En avril 1964, la Turquie a été officiellement informée d'une violation majeure de cet instrument. UN وفي نيسان/أبريل 1964، أخطرت تركيا رسميا بانتهاكها الجسيم لتلك المعاهدة.
    Le Royaume du Maroc souhaite rappeler, en tant qu'État partie au TNP, l'importance fondamentale de ce traité pour la paix et la sécurité internationales. UN وتود المملكة المغربية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، أن تشير إلى الأهمية الجوهرية لتلك المعاهدة للسلام والأمن الدوليين.
    Cette formulation dresse un tableau partial et sélectif du Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000, usant de ce traité comme d'un nouvel assaut politique contre Israël. UN وتلك الصيغة غير متوازنة وهي عرض انتقائي للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واستخدام لتلك المعاهدة لشن هجوم سياسي آخر على إسرائيل.
    Et pourtant, deux gouvernements socialistes, celui de l'Espagne et celui du Royaume-Uni, se cachent derrière la pseudo-légitimité de ce traité caduc depuis longtemps pour justifier leurs manquements à leurs obligations envers un peuple vivant sous un régime colonial. UN ومع هذا فإن حكومتين اشتراكيتين، هما حكومة إسبانيا وحكومة المملكة المتحدة، تتستران خلف الشرعية الكاذبة لتلك المعاهدة المنقرضة من زمن طويل لتبرير إخفاقهما في مراعاة التزاماتهما تجاه شعب واقع تحت الحكم الاستعماري.
    J'aimerais donner brièvement quelques exemples de la façon dont les États-Unis, qui se font à présent les champions du TNP, le foulent aux pieds. UN واسمحوا لي أن أسوق بإيجاز بضعة أمثلة لعدم الامتثال لتلك المعاهدة من جانب الولايات المتحدة، التي تعتبر نفسها الآن نصيرا للامتثال.
    Toute prolongation du TNP devrait être liée au progrès accompli sur le désarmement nucléaire et la réalisation d'un traité d'interdiction complète des essais, ainsi que l'établissement d'un cadre de négociation dans lequel le caractère discriminatoire du traité devrait être examiné. UN فأي تمديد لتلك المعاهدة يجب أن يرتبط بالتقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي وابرام معاهدة حظر شامل للتجارب بالاضافة الى اقامة اطار تفاوضي لبحث الطابع التمييزي الذي تضطلع به هذه المعاهدة.
    Il est nécessaire de porter le regard au-delà du vieux cadre du TNP et de progresser vers l'objectif d'une sécurité égale et légitime pour tous par le biais du désarmement nucléaire mondial. UN ومن الضروري أن نتجاوز الإطار القديم لتلك المعاهدة وأن نتحرك صوب هدف الأمن المتساوي والمشروع للجميع من خلال نزع السلاح النووي العالمي.
    Cette dénucléarisation a été réaffirmée dans les révisions successives apportées au Traité en 1982, 1988 et 2002. UN ولقد أُعيد تأكيد إعلانها أراضٍ لا نووية في استعراضات متتالية لتلك المعاهدة في الأعوام 1982 و 1988 و 2002.
    Les efforts déployés en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont permis de faire progresser l'application du traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine, notamment la préparation de plusieurs protocoles au Traité. UN وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أحرز تقدم في تنفيذ معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. وركزت الجهود المبذولة في هذا الصدد على إعداد بروتوكولات مختلفة لتلك المعاهدة.
    Il y a trois ans, dans cette enceinte, j'ai annoncé le soutien du Gouvernement Bush à ce Traité. UN ومنذ ثلاث سنوات، وفي هذا المحفل، أعلنتُ عن دعم إدارة الرئيس بوش لتلك المعاهدة.
    Qui plus est, des États parties au TNP 43 n'ont pas encore mis en vigueur les accords complets de garanties avec l'Agence conformément à ce Traité. UN علاوة على ذلك، من بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، ما زال يتعيـن على 43 منها أن تدخل إلى حيز النفـاذ اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة، وفقا لتلك المعاهدة.
    L'État ne doit pas être autorisé à adhérer à un traité international dont il neutraliserait les dispositions fondamentales par le biais de réserves; de telles réserves sont inadmissibles et ne devraient pas modifier l'effet juridique du traité. UN فيجب ألا يسمح للدولة بالانضمام إلى معاهدة دولية إذا كانت تبطل الأحكام المركزية لتلك المعاهدة من خلال التحفظات؛ فالتحفظات التي من هذا القبيل غير جائزة وينبغي ألا تؤثر على الأثر القانوني للمعاهدة.
    Conformément à une résolution antérieure de l'Assemblée générale, j'ai indiqué au Président de la Conférence que l'Agence était prête à apporter son aide à la mise au point d'un système de vérification d'un tel traité. UN وتمشــيا مع قرار سابق صادر عن الجمعية العامة، أعربت لرئيس المؤتمر عن استعداد الوكالة لتقديم المساعدة في وضع نظام التحقق لتلك المعاهدة.
    Mon gouvernement s'apprête à ratifier le Traité de Pelindaba, dont nous sommes un des fiers signataires, et nous apprécions l'appui à cet instrument des États dotés d'armes nucléaires et de ceux qui n'en disposent pas. UN وحكومتي في طور التصديق على معاهدة بليندابا التي نعتز بأننا أحد الموقعين عليها ونعرب عن تقديرنا لتأييد الدول غير حائزة لﻷسلحة النووية والدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتلك المعاهدة.
    Il se félicite des efforts déployés par la Commission préparatoire pour ce Traité et de son Secrétariat provisoire technique en faveur de l'entrée en vigueur prochaine de cet instrument et de la mise en place du régime de vérification qu'il prévoit. UN وأشاد بجهود اللجنة التحضيرية لتلك المعاهدة وأمانتها الفنية المؤقتة من أجل التشجيع على التبكير في دخول الصك حيّز النفاذ ومن أجل إنشاء نظام التحقق المتوخّى فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد