ويكيبيديا

    "لتلك الممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces pratiques
        
    • de telles pratiques
        
    • des pratiques en
        
    • à cette pratique
        
    • à ce genre de pratiques
        
    Israël espère aussi que l'on prendra des mesures concrètes pour mettre un terme à ces pratiques. UN وتأمل إسرائيل أيضا أن يتم اتخاذ إجراءات ملموسة لوضع حد لتلك الممارسات.
    Il incombe aux autres États de mettre fin à ces pratiques. UN وينبغي أن تضع الدول اﻷخرى نهاية لتلك الممارسات.
    La partie suivante fournit des exemples récents de telles pratiques, en soulignant à cet égard les défis et les meilleures pratiques. UN ويقدم الفصل التالي أمثلة حديثة لتلك الممارسات ويسلط الضوء على التحديات الماثلة وأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    L'ALNK et l'AK, parties mentionnées dans mon rapport de 2003, n'ont pas pris l'engagement de mettre un terme à de telles pratiques. UN ولم ترد من جيش التحرير الوطني وجيش كارييني، وهي الأطراف المذكورة في تقريري لعام 2003، التزامات بوضع حد لتلك الممارسات.
    119. La Conférence mondiale, consciente de l'obligation morale qu'ont tous les États concernés, demande à ces États de prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables des pratiques en cause et y remédier. UN " الفقرة 119: إن المؤتمر العالمي، إذ يدرك الالتزام الأخلاقي من جانب كافة الدول المعنية، يدعو هذه الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوضع حد للآثار الدائمة لتلك الممارسات وعكس اتجاهها.
    k) Demander à tous les États concernés de prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables des pratiques en cause et y remédier, conscients de l'obligation morale qui leur incombe. UN (ك) دعوة جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوقف الآثار المستمرة لتلك الممارسات أو عكس مسارها، آخذة في الاعتبار التزاماتها الأخلاقية.
    Aucun engagement de mettre fin à cette pratique n'a été pris par ces factions. UN ولم تلتزم تلك الجماعات بوضع حد لتلك الممارسات.
    Il existait des éléments de preuve non négligeables donnant à penser que les forces de sécurité commettaient encore des exécutions extrajudiciaires et des actes de torture. L'Association a invité le Nigéria à faire le nécessaire, au besoin par la voie législative, pour mettre fin à ces pratiques. UN كما أشارت إلى أن هناك أدلة هامة تشير إلى أن قوات الأمن ما زالت تنفذ الإعدام خارج القضاء وتمارس التعذيب، وأهابت بنيجيريا أن تنفذ الإجراءات، وعند الضرورة التشريعات، لوضع حد لتلك الممارسات.
    Le Gouvernement doit donc faire davantage pour mettre fin à ces pratiques en examinant les lois existantes pour les harmoniser avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à laquelle la Sierra Leone est partie. UN لذا، يتعيَّن على الحكومات القيام بالمزيد لتضع حدا لتلك الممارسات وذلك باستعراض القوانين القائمة ومواءمتها مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي سيراليون طرف فيها.
    Il importe maintenant de donner suite au décret portant sur l'application des recommandations de la mission d'établissement des faits dépêchée par le Président pour mettre fin à ces pratiques. UN ويجب أن تتخذ الآن إجراءات بشأن المرسوم الصادر لتنفيذ التوصيات التي قدمها وفد الرئيس لتقصي الحقائق، من أجل ضمان وضع حد لتلك الممارسات.
    Cuba condamne ces politiques et pratiques, qui violent le droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, les résolutions des Nations Unies et l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, et exige qu'Israël mette immédiatement fin à ces pratiques illégales. UN وتدين كوبا تلك السياسات والممارسات التي تنتهك القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة، وفتوى محكمة العدل الدولية، وتطالب إسرائيل بالوقف الفوري لتلك الممارسات غير القانونية.
    Il est préoccupant que ces disparitions n'aient pas fait l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et que, selon les informations parvenues au Comité, les ordres donnés par les autorités militaires visant à les faire cesser restent dans les faits largement lettre morte, et M. Wieruszewski souhaiterait donc savoir si d'autres mesures ont été prises pour mettre fin à ces pratiques. UN وأضاف أن من المؤسف أن تلك الاختفاءات لم تكن موضع تحقيقات أجريت طبقاً للأصول، وأن أوامر السلطات العسكرية الرامية إلى وضع حد لها ظلت في الواقع حبراً على ورق حسب المعلومات التي وصلت إلى اللجنة. وقال إنه يود أن يعرف بالتالي ما إذا كانت قد اتخذت تدابير أخرى لوضع حد لتلك الممارسات.
    En 2006, l'Alliance tripartite pour l'instauration de pratiques équitables dans l'emploi a été constituée pour sensibiliser la population à l'intérêt des pratiques équitables et responsables en matière d'emploi et faciliter ainsi l'adoption de telles pratiques par les employeurs. UN وفي عام 2006، تم تشكيل التحالف الثلاثي لممارسات التوظيف العادل لزيادة التوعية بممارسات التوظيف النزيهة والمسؤولة وتيسير اعتماد أصحاب العمل لتلك الممارسات.
    44. Les principales conséquences de telles pratiques se manifestent par une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement et par un état de cessation de paiements. UN ٣٤- والنتائج الرئيسية لتلك الممارسات تتبدى في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية وفي بلوغ تلك البلدان حالة التوقف عن الدفع.
    Elle se demande donc si les réformes juridiques entreprises par l'Érythrée vont abolir les aspects discriminatoires des mariages religieux et coutumiers, et si la population rurale est sensibilisée aux conséquences néfastes de telles pratiques pour la communauté dans son ensemble. UN ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كانت الإصلاحات القانونية في إريتريا ستشمل إزالة جميع الجوانب التمييزية في الزيجات القائمة على الدين أو العرف، وما إذا كان سيتم تثقيف سكان المناطق الريفية فيما يتعلق بالآثار الضارة لتلك الممارسات على المجتمع ككل.
    Le Gouvernement cubain a invoqué le droit souverain qui était le sien de dénoncer les torts causés par le blocus à son peuple, à la population américaine et aux pays tiers ainsi que les violations du droit international en découlant, et il a déclaré qu'il importait plus que jamais que la communauté internationale prenne fermement position contre de telles pratiques. UN 6 - وتذرعت الحكومة بحقها السيادي في التنديد بما ألحقه الحظر من أضرار بشعبها وبشعب الولايات المتحدة وببلدان ثالثة وبالقانون الدولي، وأشارت إلى أنه من المهم للمجتمع الدولي حاليا، أكثر من أي وقت مضى، أن يعرب بقوة عن معارضته لتلك الممارسات.
    k) Demander à tous les États concernés de prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables des pratiques en cause et y remédier, conscients de l'obligation morale qui leur incombe. UN (ك) دعوة جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوقف الآثار المستمرة لتلك الممارسات أو عكس مسارها، آخذة في الاعتبار التزاماتها الأخلاقية.
    k) Demander à tous les États concernés de prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables des pratiques en cause et y remédier, conscients de l'obligation morale qui leur incombe. UN (ك) دعوة جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوقف الآثار المستمرة لتلك الممارسات أو عكس مسارها، آخذة في الاعتبار التزاماتها الأخلاقية.
    k) Demander à tous les États concernés de prendre des mesures appropriées et efficaces pour mettre fin aux conséquences durables des pratiques en cause et y remédier, conscients de l'obligation morale qui leur incombe. UN (ك) دعوة جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لوقف الآثار المستمرة لتلك الممارسات أو عكس مسارها، آخذة في الاعتبار التزاماتها الأخلاقية.
    Elle a demandé aux autorités abkhazes de facto de prendre les mesures voulues pour mettre fin à cette pratique arbitraire. UN وأهابت البعثة بسلطات الأمر الواقع الأبخازية أن تتخذ خطوات لوضع حد لتلك الممارسات العشوائية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est félicité que la pratique de la stérilisation forcée soit qualifiée de délit pénal, en vertu de l'article 67 de la loi générale sur la santé, et il a instamment demandé au Mexique d'adopter toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. UN ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بتجريم التعقيم القسري بموجب المادة 67 من قانون الصحة العام وحثت المكسيك على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد لتلك الممارسات(90).
    Il exige que toutes les parties concernées mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد