ويكيبيديا

    "لتلك المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces zones
        
    • de ces régions
        
    • de telles zones
        
    • dans ces zones
        
    • dans ces régions
        
    • des régions
        
    • pour ces régions
        
    L'intention était de veiller à ce qu'une partie ne prenne pas de mesures unilatérales pour altérer le statut juridique de ces zones. UN وكان القصد منها فقط كفالة عدم قيام أي طرف باتخاذ تدابير من جانب واحد لتغيير المركز القانوني لتلك المناطق.
    Selon le Comité, il est raisonnable de la part de l'Arabie saoudite d'effectuer une évaluation préliminaire de ces zones. UN ويرى الفريق أن من المنطقي أن تجري المملكة العربية السعودية تقييما أولياً لتلك المناطق.
    Ces zones ne serviraient pas uniquement à améliorer la sécurité intérieure de ces régions; elles auraient également un impact positif sur les régions voisines. UN فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا.
    Cette évolution, combien positive, intervenue dans les régions du Nord du Mali laisse entrevoir de réelles perspectives d'intégration et de développement socio-économique de ces régions. UN إن هــــذا التطور، الايجابي جدا، الذي حدث في مناطق شمال مالي يبشر بتفتح فرص حقيقية لتحقيق التكامل والتنمية الاجتماعية الاقتصادية لتلك المناطق.
    Des efforts doivent être faits pour continuer à encourager les États dotés d'armes nucléaires à adhérer au protocole pertinent, ainsi qu'aux protocoles aux traités établissant de telles zones. UN ويجب مواصلة الجهود لتشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التمسك بالبروتوكول ذي الصلة، وكذلك بالبروتوكولات الملحقة بالمعاهدات الأخرى المؤسسة لتلك المناطق.
    Au contraire, l'armée érythréenne fait des efforts désespérés pour renforcer les tranchées creusées le long du front et envoyer des troupes supplémentaires dans ces zones. UN بل على العكس، يبذل الجيش اﻹريتري جهودا محمومة لزيادة تعزيز تحصيناته على تلك الخطوط وتعبئة قوات إضافية لتلك المناطق.
    Les innovations qui feront baisser le prix des télécommunications dans ces régions sont très attendues. UN وهناك شغف شديد في انتظار التطورات الجديدة التي سوف تتيح توفر الاتصالات اللاسلكية لتلك المناطق وتجعلها أيسر منالا .
    D'où la nécessité de procéder à une évaluation de ces zones en consultation avec la population touchée. UN ولذا، ينبغي إجراء تقييم لتلك المناطق بالتشاور مع السكان المتضررين.
    À cette fin, nous avons déjà jeté les bases d'un relèvement accéléré de ces zones une fois la guerre achevée, en créant un Comité national de relèvement qui dirigera nos efforts à cet égard. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أرسينا اﻷسس ﻹعادة التأهيل السريع لتلك المناطق فور انتهاء الحرب، وذلك بتشكيل لجنة وطنية ﻹعادة التأهيل تتولى الاشراف على جهودنا في هذا المضمار.
    L'extension géographique de ces zones a fait d'elles des instruments plus solides et plus largement reconnus de non-prolifération et de désarmement et a renforcé la sécurité des États Membres. UN وقالت إن التوسيع الجغرافي لتلك المناطق زاد من قوتها ووسَّع من نطاق الاعتراف بها كأدوات لمنع الانتشار ونزع السلاح، كما عَزَّز أمن الدول الأعضاء.
    Les fonctionnaires en poste dans ces zones ont également reçu des traitements doublés et ont bénéficié d'autres facilités pour les inciter à mieux s'acquitter de leurs tâches et pour les gagner à la cause du développement de ces zones. UN وجرى أيضا مضاعفة مرتبات موظفي الحكومة العاملين في تلك المناطق وجرى أيضا توفير المرافق اﻷخرى كحوافز لتعزيز خدمتهم لتلك المناطق والالتزام بتنميتها.
    Il faut mettre fin au transport maritime de déchets radioactifs, notamment le long des côtes de la mer des Caraïbes, car cette pratique représente une menace accrue étant donné la vulnérabilité de ces zones inhérente aux chocs exogènes. UN وترى الجماعة الكاريبية أن النقل البحري للنفايات الإشعاعية لا بد من وقفه، وخاصة على طول ممرات البحر الكاريبي، إذ أن تلك الممارسة تمثل تهديدا إضافيا للتعرض المتأصل بالفعل لتلك المناطق للصدمات الخارجية.
    Le but de cette initiative est de faire correspondre les engagements volontaires affectés à la désignation de nouvelles zones protégées et la gestion améliorée des zones existantes aux engagements destinés au financement de ces zones. UN وتهدف المبادرة إلى مطابقة الالتزامات الطوعية بشأن تحديد مناطق محمية جديدة وتحسين إدارة المناطق القائمة مع الالتزامات بشأن التمويل المخصص لتلك المناطق.
    Il convient d'identifier les incidences des changements climatiques sur les régions montagneuses et les besoins spécifiques de ces régions et de résoudre les problèmes qu'elles posent. UN وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق.
    Suite à la création de la base de données nécessaire pour analyser les situations par pays, les travaux de ce dernier consistent surtout désormais à tenir à jour la liste des régions sensibles et des descriptifs détaillés de ces régions. UN وذكرت أن هذا النظام يركز اﻵن، بعد أن أنشأ قاعدة المعلومات المتعلقة بتحليلات الحالات القطرية، على إعداد قوائم تشمل المناطق القابلة للتأثر ووضع صور بيانية تفصيلية لتلك المناطق.
    Malheureusement pour les mineurs, qui sont les autochtones de ces régions riches en diamants, les marchands exigent un énorme travail pour un salaire de misère. UN ومن سوء حظ عمال الحفر وهم السكان الأصليون لتلك المناطق الغنية بالماس، أن التجار يفرضون عليهم عبء عمل ثقيــــلا ويدفعون لهـــــم أجورا قليلة جـــدا.
    L'action en faveur des territoires montagneux transfrontières doit toutefois s'inscrire dans le cadre d'une stratégie distincte, qui prenne en considération les caractéristiques écologiques, sociales, politiques, culturelles et économiques ainsi que le potentiel de développement de ces régions. UN وقال إنه يجب اتباع نهج منفصل بالنسبة للمناطق الجبلية العابرة للحدود يأخذ في الاعتبار النواحي البيئية والاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية لتلك المناطق وكذلك إمكانياتها التنموية.
    Ensuite, j'ai forcé tous les dealers de rue à déménager dans ces zones. Open Subtitles قمت بنقل كل النشاطات المتعلقة بالمخدرات لتلك المناطق
    Il tient aussi à remercier les autorités provinciales de Mazar-i-Sharif, Bamyan, Herat et Kandahar pour l'assistance précieuse qu'elles lui ont fournie lorsqu'il s'est rendu dans ces régions. UN كما يود أن يتوجه بالشكر إلى سلطات المقاطعات في مزار الشريف وبميان وحيرات وقندهار لما قدمته له من مساعدات قيمة عند زيارته لتلك المناطق.
    Ces zones peuvent ainsi servir de banques de semences: elles faciliteront l'ensemencement et la remise en végétation des zones contiguës ou des régions en aval grâce à une dispersion naturelle des graines. UN ويمكن لتلك المناطق أن تعمل بالتالي كمصارف بذور لتيسير البذر وإعادة الغطاء النباتي للمناطق المتاخمة أو المناطق الواقعة في اتجاه الرياح عن طريق الآليات الطبيعية لتناثر البذور.
    Dans le cadre de cette nouvelle approche, le Gouvernement a lancé des projets de développement pour ces régions et a répondu aux besoins élémentaires de leur population. UN وبموجب النهج الجديد، بدأت الحكومة مشروعات إنمائية لتلك المناطق وتصدت للاحتياجات اﻷساسية لسكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد