Une réforme soutenue est nécessaire pour permettre à l'ONU de relever ces défis avec une plus grande efficacité. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour permettre à l'ONU de répondre facilement à tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
Une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont absolument indispensables pour permettre à l'Organisation de conserver sa pertinence et sa capacité de faire face aux menaces et enjeux anciens, nouveaux et en gestation. | UN | إن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية لا غنى عنهما لتمكين الأمم المتحدة من أن تظل هامة وقادرة على الصمود أمام التهديدات والتحديات الراهنة والجديدة والناشئة. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
2. Réaffirme la nécessité de disposer d'un schéma opérationnel mondial qui permette à l'Organisation de faire face avec efficacité à des situations d'urgence qui risquent d'entraver le fonctionnement d'éléments essentiels de son infostructure; | UN | 2 - تؤكد من جديد الحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات عناصرها الحاسمة على مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمرافق؛ |
Le Mouvement souligne également qu'une coordination et une collaboration étroites entre tous les principaux organes sont indispensables si l'on veut que l'ONU garde sa pertinence et soit capable de faire face aux menaces et aux problèmes qui existent ou se font jour. | UN | وتؤكد الحركة أيضا أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين جميع الهيئات الرئيسية لتمكين الأمم المتحدة من الحفاظ على أهميتها وقدرتها على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية والمستجدة. |
Il est indispensable de résoudre ces trois questions pour permettre aux Nations Unies de réagir rapidement dans les situations de conflit. | UN | والنجاح في تلك المجالات الثلاثة جوهري لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على وجه السرعة للحالات التي ينشب فيها صراع. |
Les changements stratégiques et administratifs nécessaires, au Siège, pour permettre aux Nations Unies d'agir de façon plus efficace, mettront plus d'une année à avoir un effet réel sur le terrain. | UN | فالتغييرات الاستراتيجية والإدارية المطلوبة في المقر لتمكين الأمم المتحدة من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية ستستغرق أكثر من عام لتتحول إلى أثر فعلي على أرض الواقع. |
2. Dans l'«Agenda pour la paix», publié en 1992 (A/47/277-S/24111), j'ai avancé des propositions de nature à permettre à l'Organisation de réagir rapidement et efficacement aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales depuis la fin de la guerre froide. | UN | ٢ - وقد أجملتُ، في تقريري الصادر عام ١٩٩٢ والمعنون " خطة للسلام " (A/47/277-S/24111)، مجموعة مقترحات لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة بشكل سريع وفعال لما يهدد السلم واﻷمن الدوليين من أخطار في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour permettre à l'ONU de répondre facilement à tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة توافر سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية دون تأخير. |
De fait, un lien plus étroit entre le Conseil et l'ensemble des Membres est impératif pour permettre à l'ONU de régler efficacement les questions et les crises qui remettent en cause la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين. |
Je tiens en particulier à citer la France, les Pays-Bas et Chypre, et je demande que l'aide continue d'arriver, en quantité accrue, pour permettre à l'ONU de continuer à remplir son rôle primordial de facilitateur en Guinée-Bissau. | UN | وبوجه خاص أود أن أشير إلى فرنسا وهولندا وقبرص. وأن أدعو إلى الاستمرار في تقديم الدعم اللازم لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دورها المتمثل في التيسير الحيوي للجهود التي تبذل في غينيا - بيساو. |
En ma qualité de Secrétaire général d'une organisation juridique régionale, j'aimerais dire que les organisations régionales sont relativement bien placées pour permettre à l'ONU de profiter de leur expérience et capacités concernant les questions d'intérêt mutuel. | UN | وبصفتي الأمين العام لمنظمة قانونية إقليمية، هل لي أن أقول إن المنظمات الإقليمية في وضع أفضل نسبيا لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها في مجالات القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Les coordonnateurs résidents et les organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement, au niveau des pays, devraient procéder au travail de restructuration et de coordination et aux investissements nécessaires pour permettre à l'ONU de relever les défis du < < réseautage > > : | UN | ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون ووكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة تشكيل وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي: |
M. Diab (République arabe syrienne) déclare que le projet de budget-programme doit prévoir suffisamment de ressources pour permettre à l'Organisation de remplir tous les mandats que lui ont confiés les organes délibérants. | UN | 40 - السيد دياب (الجمهورية العربية السورية): قال إن الميزانية البرنامجية المقترحة يجب أن تتضمن ما يكفي من موارد لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ جميع ولاياتها التشريعية. |
Étant donné les progrès notables accomplis à ce jour, et afin d'assurer la bonne application de la décision de la Cour, il a jugé qu'il était indispensable de dégager les ressources financières voulues pour permettre à l'Organisation de continuer à soutenir la Commission mixte jusqu'à la fin de 2005 et indiqué qu'il avait l'intention de demander que ces ressources soient prélevées sur le budget ordinaire. | UN | ونظرا للتقدم الهام المحرز، وبغية كفالة النجاح في استكمال تنفيذ قرار المحكمة، اعتبر أن من الضروري توفير التمويل اللازم لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دعم اللجنة المختلطة حتى نهاية عام 2005، وأشار إلى عزمه على طلب هذا التمويل من الميزانية العادية. |
c) L'utilisation des possibilités offertes par le cadre réglementaire en vigueur pour permettre à l'Organisation de réagir plus rapidement à l'évolution des besoins nationaux et opérationnels, ainsi qu'il est indiqué plus haut aux paragraphes 46 à 53. | UN | (ج) الاستفادة من نطاق الإطار التنظيمي الحالي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بصورة أسرع للاحتياجات الوطنية والتنفيذية الناشئة، على النحو المبين في الفقرات من 46 إلى 53 أعلاه. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. | UN | ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية. |
5. Est consciente en outre de la nécessité de disposer d'un schéma opérationnel mondial qui permette à l'Organisation de faire face avec efficacité à des situations d'urgence qui risquent d'entraver le fonctionnement d'éléments essentiels de son infostructure ; | UN | 5 - تسلم كذلك بالحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات العناصر الحاسمة في هياكلها الأساسية ومرافقها المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Le Mouvement souligne également qu'une coordination et une collaboration étroites entre tous les organes principaux sont indispensables si l'on veut que l'ONU garde sa pertinence et soit capable de faire face aux menaces et aux problèmes qui existent ou se font jour. | UN | وتشدد الحركة أيضا على أنـه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين بين الأجهزة الرئيسية كافة لتمكين الأمم المتحدة من البقاء وثيقة الصلة بالتهديدات والتحديات الحالية والجديدة والناشئة وقادرة على مجابهتها. |
120. De l'avis de l'Inspecteur, il faut un pouvoir fort pour permettre aux Nations Unies de parler d'une seule voix au niveau des pays. | UN | 120- ويرى المفتش أن القيادة القوية ضرورية لتمكين الأمم المتحدة من التحدث بصوت واحد على المستوى القطري. |
Il est particulièrement important d'assurer un financement adéquat, en quantité et en qualité, pour permettre aux Nations Unies d'aider les pays en développement, en particulier les PMA, à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les OMD. | UN | وهناك أهمية خاصة للتمويل الكافي كما ونوعا بالنسبة لتمكين الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Dans l'«Agenda pour la paix», publié en 1992 (A/47/277-S/24111), j'ai avancé des propositions de nature à permettre à l'Organisation de réagir rapidement et efficacement aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales depuis la fin de la guerre froide. | UN | ٢ - وقد أجملتُ، في تقريري الصادر عام ١٩٩٢ والمعنون " خطة للسلام " (A/47/277-S/24111)، مجموعة مقترحات لتمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة بشكل سريع وفعال لما يهدد السلم واﻷمن الدوليين من أخطار في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Le rapport ne relève pas non plus les facilités fournies par le Gouvernement syrien pour permettre à l'ONU d'acheminer une aide aux réfugiés iraquiens dans la province d'Hassaké. | UN | كما تستهجن أيضا إغفال التقرير الإشارة إلى التسهيلات المقدمة من الحكومة السورية لتمكين الأمم المتحدة من إيصال المساعدات إلى اللاجئين العراقيين في محافظة الحسكة. |
Il servira à réunir à l'avance des ressources qui permettront à l'ONU de financer des opérations de secours humanitaires dès qu'une catastrophe survient, c'est-à-dire de faire plus, et vite. | UN | فهو سيوفر الموارد مقدّما لتمكين الأمم المتحدة من تمويل عمليات الإغاثة الإنسانية بمجرد وقوع الكوارث، أو بعبارة أخرى، لتمكينها من أن تفعل المزيد وفي وقت أسرع. |
La communauté des nations doit donc, impérativement, poursuivre son travail de revitalisation de l'Organisation pour que les Nations Unies puissent s'adapter à l'évolution de la vie internationale et mieux coordonner le traitement des grandes questions de l'époque contemporaine. | UN | وبات من اللازم بالتالي أن يواصل مجتمع الأمم عملية الاستعراض والإنعاش لتمكين الأمم المتحدة من التكيف مع الواقع المتطور للحياة الدولية وتعزيز دورها كمركز تنسيق للجهود الرامية إلى معالجة القضايا المعاصرة البالغة الأهمية. |