ويكيبيديا

    "لتمكين البعثة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour permettre à la Mission de
        
    • pour permettre à la MINURSO de
        
    • afin que la Mission puisse
        
    • afin de permettre à la Mission de
        
    • permettre à la mission d'
        
    • pour que la Mission puisse
        
    • pour permettre à la MINUAR de
        
    • pour permettre à la MINUEE d'
        
    • qui permettrait à la Mission de
        
    • pour permettre à l'AMISOM de
        
    Il compte que des mesures pragmatiques seront prises pour permettre à la Mission de pourvoir les postes autorisés dans les plus brefs délais. UN وهي تثق في أنه سيتم العثور على حل عملي لتمكين البعثة من ملء الوظائف المأذون بها دون تأخير.
    Nous attendons les recommandations du Secrétaire général quant à la forme, la structure et les effectifs de la MINUGUA qui doivent être reconstitués pour permettre à la Mission de mener à bien ces nouvelles tâches. UN ونتطلع قدما إلى توصيات اﻷمين العام بشأن الكيفية التي ينبغي بها إعادة تشكيل هيكل بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا وهيئة موظفيها لتمكين البعثة من الوفاء بهذه الواجبات الجديدة.
    Le Gouvernement et le Mouvement populaire de libération du Soudan ont déclaré un cessez-le-feu de quatre jours pour permettre à la Mission de s’acquitter de sa tâche dans la zone. UN وأعلنت كل من الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان وقف إطلاق النار لمدة أربعة أيام لتمكين البعثة من تنفيذ برنامجها في المنطقة.
    Des améliorations sont nécessaires de part et d'autre pour permettre à la MINURSO de remplir plus efficacement ses fonctions de surveillance. UN إلا إنه من الضروري إدخال مزيد التحسينات من كلا الطرفين لتمكين البعثة من أداء مهامها المتعلقة بالرصد بمزيد من الفعالية.
    Dans l'intervalle, j'ai l'intention, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité, de déployer immédiatement à Abidjan une petite équipe de police civile, qui pourrait compter jusqu'à cinq agents, afin que la Mission puisse commencer les préparatifs en vue d'appuyer le Gouvernement dans cet important domaine. UN وفي الأثناء، و رهنا بموافقة المجلس، أعتزم أن أوفد إلى أبيدجان فريقا صغيرا من الشرطة المدنية لا يزيد على 5 ضباط لتمكين البعثة من الشروع في الأعمال التحضيرية لدعم الحكومة في هذا المجال الهام.
    Objectif 2 : Mettre en place un service d'achats complet et efficace afin de permettre à la Mission de mener à bien son mandat UN الهدف 2: توفير خدمات شراء شاملة وفعَّالة لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها بفعالية.
    Il veille à ce que les services organiques reçoivent un appui effectif pour permettre à la mission d'atteindre ses objectifs. UN ويكفل تلقي العنصر الفني الدعم الفعال لتمكين البعثة من تحقيق هدفها.
    La délégation éthiopienne appuie donc la proposition du Secrétaire général consistant à ouvrir les crédits additionnels nécessaires pour que la Mission puisse faciliter ces scrutins. UN لذا، يؤيد وفده اقتراح الأمين العام بتخصيص اعتمادات إضافية لتمكين البعثة من دعم الاستفتاءين.
    36. Le montant indiqué doit permettre de couvrir la poursuite des travaux de réfection des routes qui sont essentiels pour permettre à la MINUAR de s'acquitter de son mandat. UN ٣٦ - يغطي تقدير التكلفة مواصلة عمليات إصلاح الطرق اللازمة لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها.
    15. Encourage les parties à prendre des dispositions pour permettre à la MINUEE d'informer les groupes de population intéressés de la zone de la mission au sujet du tracé et de la démarcation de la frontière entre les deux pays et du rôle des Nations Unies à cet égard; UN 15 - يشجع الطرفين على اتخاذ ترتيبات لتمكين البعثة من تعريف الفئات السكانية المعنية في منطقة البعثة بعملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين وبدور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛
    Les études de faisabilité réalisées au lendemain de l'incident du 11 mars indiquent, sans préjudice du résultat de nouvelles études, que les engins sans pilote constituent manifestement le moyen le plus efficace qui permettrait à la Mission de s'acquitter de sa mission d'observation dans les meilleures conditions de sécurité pour son personnel. UN وتشير دراسات الجدوى التي أجريت في أعقاب حادثة 11 آذار/مارس، دون استباق دراسات أخرى، إلى أن المركبات الجوية غير المأهولة هي بوضوح أكثر السبل فعالية وكفاءة لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها المتعلقة بالمراقبة مع توفير أقصى درجة من السلامة لموظفيها.
    Si l'Assemblée en décide ainsi, des ressources seront nécessaires pour permettre à la Mission de poursuivre ses activités. UN 35 - وإذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، ستنشأ احتياجات لتمكين البعثة من مواصلة عملياتها.
    En outre, en moyenne 239 fonctionnaires temporaires ont été recrutés tous les mois dans le cadre de contrats de louage de services durant la période considérée pour permettre à la Mission de faire face à l'augmentation du volume de travail, en particulier dans les domaines du génie et des transports. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرت الاستعانة خلال الفترة التي يغطيها التقرير بموظفين للمساعدة المؤقتة العامة بمعدل شهري بلغ 239 شخصا بموجب اتفاق الخدمات الخاصة وذلك لتمكين البعثة من الوفاء بالأنشطة المتزايدة، ولا سيما في مجالي الهندسة والنقل.
    2. Les crédits supplémentaires ont été demandés pour permettre à la Mission de couvrir ses besoins de trésorerie pour les frais de personnel, la location d'aéronefs, le carburant et le transport intérieur pour le matériel appartenant aux contingents. UN 2 - وأوضح أنه قد طلب تخصيص اعتماد إضافي لتمكين البعثة من تلبية الاحتياجات النقدية لتغطية تكاليف الموظفين، واستئجار الطائرات، والوقود والشحن الداخلي للمعدات المملوكة للوحدات.
    b) Deux compagnies de forces spéciales (150 éléments chacune), pour permettre à la Mission de répondre aux crises; UN (ب) سريتان من القوات الخاصة (قوام كل منها 150 فردا) لتمكين البعثة من التصدي للأزمات حال نشوئها؛
    10. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir toute l'assistance administrative, technique et logistique nécessaire pour permettre à la Mission de s'acquitter de son mandat rapidement et efficacement; UN 10- يرجو من الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير كل ما يلزم من مساعدة إدارية وتقنية ولوجستية لتمكين البعثة من إنجاز ولايتها بسرعة وكفاءة؛
    Une nouvelle base sectorielle est actuellement créée à Port-au-Prince pour permettre à la Mission de renforcer ses capacités opérationnelles et d'établir une présence permanente chargée d'assurer la sécurité dans le secteur de Cité Soleil. UN ويجرى إنشاء مقر قطاعي جديد في بور - أو - برانس لتمكين البعثة من تعزيز قدراتها التشغيلية ومن إرساء وجود أمني دائم في منطقة سيتي سولي.
    Bien que nous ayons espéré que le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti serait plus long, nous acceptons la décision du Conseil de sécurité de proroger ce mandat pour permettre à la Mission de continuer à travailler pour rétablir et maintenir la stabilité politique et sociale d'Haïti. UN وفي حين كنا نأمل في فترة ولاية أطول لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في ذلك البلد، فإننا نوافق على قرار مجلس الأمن بتمديد تلك الولاية لتمكين البعثة من مواصلة عملها بغية كفالة استعادة وإدامة استقرار هايتي السياسي والاجتماعي.
    Des améliorations restent nécessaires de part et d'autre pour permettre à la MINURSO de remplir plus efficacement ses fonctions de surveillance. UN على أن الحاجة تدعو إلى إجراء مزيد من التحسينات من قِبل الطرفين لتمكين البعثة من النهوض بمهام الرصد الموكلة إليها بفعالية أكبر.
    19. Exhorte toutes les parties au Mali à coopérer pleinement au déploiement et aux activités de la MINUSMA, en assurant en particulier la sûreté et la sécurité de celle-ci ainsi que sa liberté de circulation, en lui assurant un accès immédiat et sans entrave à l'ensemble du territoire malien, afin que la Mission puisse s'acquitter intégralement de son mandat; UN 19 - يحث جميع الأطراف في مالي على التعاون التام مع نشر البعثة المتكاملة وأنشطتها، ولا سيما من خلال تأمين سلامة أفراد البعثة وأمنهم وحرية تنقلهم، مع كفالة دخولهم بدون أي معوقات وعلى نحو فوري إلى جميع أراضي مالي لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها على نحو تام؛
    Il importe également que les deux parties fournissent des garanties de sécurité valables afin de permettre à la Mission de recommencer à organiser des patrouilles régulières dans toute la vallée de la Kodori, ce qui demeure une partie essentielle de son mandat. UN ولا تزال الضمانات الأمنية القابلة للتطبيق تكتسي أهمية أيضا لتمكين البعثة من استئناف تسيير الدوريات المنتظمة في أنحاء وادي كودوري، وهو الذي يبقى جزءا أساسيا من ولاية البعثة.
    Il est à noter que le dispositif d'appui logistique ne forme qu'une partie de l'assistance requise pour permettre à l'AMISOM de rester en place et d'accroître ses effectifs militaires pour atteindre l'effectif approuvé, soit 8 000 militaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن مجموعة عناصر الدعم اللوجستي ليست سوى جزء من المساعدات اللازمة لتمكين البعثة من الاستمرار ومن رفع قوام قواتها ليبلغ القوام المأذون به البالغ 000 8 فرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد