A cet égard, elle souligne l'importance d'un soutien international pour permettre au Gouvernement de relever les défis du futur. | UN | وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها. |
L'aide de la communauté internationale est indispensable pour permettre au Gouvernement de mieux établir son autorité. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر مساعدة المجتمع الدولي لتمكين الحكومة من تعزيز سلطتها. |
:: Conseils et appui fournis aux mécanismes de justice transitionnelle pour permettre au Gouvernement de mettre en œuvre le Plan d'action pour la paix, la justice et la réconciliation | UN | تقديم المشورة والدعم بشأن العدالة الانتقالية لتمكين الحكومة من تنفيذ خطة العمل |
La Mission permanente voudrait demander au Comité de faciliter la fourniture d'une assistance juridique et technique afin de permettre au Gouvernement de s'acquitter des obligations imposées par la résolution 1540. | UN | وتود البعثة الدائمة أن تطلب من اللجنة أن تسهل تقديم المساعدة القانونية والتقنية لتمكين الحكومة من الوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
28. La Rapporteuse spéciale ne conteste pas la nécessité de privilégier la croissance économique afin de permettre au Gouvernement de disposer des fonds nécessaires pour procéder à des investissements dans les droits de l'homme. | UN | 28- ولا تشك المقررة الخاصة في أهمية إعطاء أولوية للنمو الاقتصادي لتمكين الحكومة من الحصول على الإيرادات اللازمة للاستثمار في حقوق الإنسان. |
Ces mêmes responsables continueront de mener les travaux préparatoires nécessaires pour que le Gouvernement puisse prendre une décision quant à l'adhésion au Traité de Marrakech. | UN | وسيواصل مسؤولو وزارة الأعمال التجارية والابتكار والعمالة اضطلاعهم بالأعمال التحضيرية اللازمة لتمكين الحكومة من اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى معاهدة مراكش. |
Les promesses de décaissements de fonds prélevés sur le Fonds pour la consolidation de la paix doivent donc être tenues afin que le Gouvernement puisse s'acquitter de ses fonctions. | UN | ولذلك ينبغي دفع الأموال الموعودة من صندوق بناء السلام لتمكين الحكومة من أداء وظائفها. |
Cependant, la durée du mandat, qui correspond à l'estimation minimale, s'est révélée insuffisante pour permettre au Gouvernement de réaliser les objectifs fixés. | UN | وقد اتضح في هذا اﻷثناء، أن فترة الولاية الممتدة حسب التقدير اﻷدنى لا تكفي لتمكين الحكومة من تحقيق اﻷهداف المحددة. |
De même, l'aide internationale était nécessaire pour permettre au Gouvernement de lutter contre l'impunité dont bénéficiaient depuis plus de 30 ans les auteurs de coups d'État et de massacres. | UN | والمساعدة الدولية ضرورية أيضا لتمكين الحكومة من ملاحقة المسؤولين عن الانقلاب والمذابح الذين أفلتوا من العقاب لمدة ٣٠ سنة. |
De même, l'aide internationale était nécessaire pour permettre au Gouvernement de lutter contre l'impunité dont bénéficiaient depuis plus de 30 ans les auteurs de coups d'État et de massacres. | UN | والمساعدة الدولية ضرورية أيضا لتمكين الحكومة من ملاحقة المسؤولين عن الانقلاب والمذابح الذين أفلتوا من العقاب لمدة ٣٠ سنة. |
C'est pourquoi je lance un nouvel appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse l'appui financier et matériel nécessaire pour permettre au Gouvernement de la mener à bien. | UN | ولذلك فإني أناشد من جديد المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي الضروري لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة بفعالية. |
Par exemple, l'aide des donateurs est requise d'urgence pour permettre au Gouvernement de s'attaquer à la criminalité transnationale organisée, que le Premier Ministre, dans sa déclaration, a définie comme domaine prioritaire. | UN | وضرب مثلا فقال إن الدعم من جانب المانحين أمر لازم على وجه السرعة لتمكين الحكومة من التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي حددها رئيس الوزراء في بيانه كمجال من مجالات الأولوية. |
Les membres du Conseil partageaient l'avis selon lequel la restructuration des forces armées était cruciale si l'on voulait que le processus de démocratisation aboutisse, et ont demandé à la communauté internationale d'apporter l'appui financier et matériel nécessaire pour permettre au Gouvernement de faire face au problème, et de consolider les acquis. | UN | واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة. |
Les membres du Conseil partageaient l'avis selon lequel la restructuration des forces armées était cruciale si l'on voulait que le processus de démocratisation aboutisse, et ont demandé à la communauté internationale d'apporter l'appui financier et matériel nécessaire pour permettre au Gouvernement de faire face au problème, et de consolider les acquis. | UN | واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة. |
Ce Fonds, géré par le PNUD, a reçu au début de 2004 des contributions de certains donateurs et est utilisé pour permettre au Gouvernement de rétablir les services sociaux et reprendre certaines activités administratives essentielles. | UN | وهذا الصندوق، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلقى مساهمات مالية من بعض المانحين في أوائل عام 2004 ويتم استخدامه لتمكين الحكومة من استئناف تقديم الخدمات الاجتماعية وتنفيذ الأنشطة الرئيسية في مجال الإدارة العامة. |
Avec l'aide des mécanismes des droits de l'homme, y compris les organes conventionnels et les procédures spéciales, il est en mesure d'offrir une assistance concrète aux autorités afin de permettre au Gouvernement de s'acquitter de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبمساعدة آليات حقوق الإنسان، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، فإن المفوضية في وضع يسمح لها بتقديم مساعدة ملموسة للسلطات لتمكين الحكومة من الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Aussi le Secrétariat encourageait-il les membres du Conseil à prendre en compte les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le maintien d'une présence de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone pour une période d'un an, afin de permettre au Gouvernement de se préparer à prendre ses responsabilités en matière de sécurité, le moment venu. | UN | وبالتالي، حثت الأمانة العامة المجلس على النظر في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الاحتفاظ بوجود للأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون لفترة عام، لتمكين الحكومة من الاستعداد لتولي مسؤولياتها الأمنية حينما يحين وقت قيامها بذلك. |
Dans ce contexte, le Président Gbagbo a demandé aux Nations Unies d'aider le Gouvernement à étendre la couverture de la radio et de la télévision nationales (RTI) afin de permettre au Gouvernement de sensibiliser la population au processus de réunification et de réconciliation. | UN | وفي هذا السياق طلب الرئيس غباغبو إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الحكومة في توسيع نطاق تغطية محطات الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية الوطنية في جميع أنحاء البلد لتمكين الحكومة من توعية السكان بعملية إعادة التوحيد والمصالحة. |
Le besoin critique d'un appui durable et cohérent en matière de renforcement des capacités aux niveaux national et infranational sera souligné pour que le Gouvernement puisse mettre en œuvre son programme d'action aux priorités bien définies. | UN | وسيجري تأكيد الحاجة الماسة إلى دعم مستدام ومتسق في مجال بناء القدرات على الصعيدين الوطني ودون الوطني لتمكين الحكومة من تنفيذ خطتها ذات الأولوية. |
Ils ont déclaré que le processus démocratique que venait de connaître Haïti était une étape historique susceptible de favoriser la stabilité politique, et souligné qu'il fallait que toutes les parties prenantes consentent aux concessions nécessaires pour que le Gouvernement puisse mener son entreprise de reconstruction et de développement socioéconomique et renforcer les capacités de l'État et du peuple haïtiens. | UN | ووصفوا العملية الديمقراطية الأخيرة في هايتي بأنها خطوة تاريخية بإمكانها أن تعزز الاستقرار السياسي، وأكدوا أنه لا بد لجميع أصحاب المصلحة أن يقدموا التنازلات اللازمة لتمكين الحكومة من قيادة جهود الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومن تعزيز قدرات دولة هايتي وشعبها. |
Outre la réforme de l'appareil sécuritaire, d'autres mesures sont indispensables sur le plan national pour que le Gouvernement puisse asseoir son autorité, notamment : des mesures de gouvernance et des réformes structurelles; des mesures favorisant le développement économique; des mesures de décentralisation; le renforcement de l'état de droit, et des mesures de protection des droits de l'homme et de démocratisation. | UN | وبالإضافة إلى إصلاح قطاع الأمن، يتعين اتخاذ إجراءات أخرى على الصعيد الوطني لتمكين الحكومة من تدعيم سلطتها. وتشمل تلك الإجراءات إدخال إصلاحات على الحوكمة وإصلاحات هيكلية؛ وتحقيق التنمية الاقتصادية؛ وتطبيق اللامركزية؛ والمضي قدما بتطبيق سيادة القانون وإعمال حقوق الإنسان، وإرساء الديمقراطية. |
De leur côté, les partenaires internationaux devraient communiquer leurs prévisions en matière de soutien budgétaire et d'aide publique au développement (APD) et respecter le calendrier de leurs décaissements afin que le Gouvernement puisse atteindre ses objectifs. | UN | ويتعين في هذا الصدد أن يقدم الشركاء توقعاتهم لدعم الميزانية والمساعدة الإنمائية الرسمية وأن يحترموا مواعيد السداد لتمكين الحكومة من تحقيق أهدافها. |