ويكيبيديا

    "لتمكين الدول الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour permettre aux États parties
        
    • permettant aux États parties
        
    • qui permette aux États parties
        
    L'Espagne est également prête à prendre les mesures requises pour permettre aux États parties au Traité de Pelindaba de se doter des capacités nécessaires pour le mettre en œuvre de manière efficace sur leurs territoires. UN وإسبانيا على استعداد أيضا لبذل ما يلزم من جهود لتمكين الدول الأطراف في معاهدة بليندابا من الحصول على القدرات اللازمة لتنفيذها على نحو فعال في أراضيها.
    A. Assistance technique pour permettre aux États parties de s'acquitter de leurs obligations redditionnelles UN ألف- المساعدة التقنية المقدمة لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ
    L'ex-République yougoslave de Macédoine est favorable à l'insertion, dans le texte du traité, de dispositions relatives à la coopération et l'assistance internationales pour permettre aux États parties de demander de l'aide aux fins de la mise en œuvre du traité au niveau national. UN تؤيد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إدراج أحكام متعلقة بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية في نص المعاهدة لتمكين الدول الأطراف من التماس المساعدة تيسيراً لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    :: Le projet d'article 5 énonce une procédure simplifiée permettant aux États parties à la Convention de devenir parties au Protocole. UN :: ويبين مشروع المادة 5 إجراء مبسطا لتمكين الدول الأطراف الحالية في الاتفاقية من أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    La mise en œuvre d'une législation pour chaque État partie lui permettra d'identifier les activités que l'on peut déclarer, de mettre en place un système permettant aux États parties de regrouper les renseignements, de demander à l'industrie l'établissement de rapports et de sanctionner les comportements qui sont une violation de la Convention. UN وتنفيذ التشريعات المتعلقة بكل دولة طرف سيمكنها من تحديد الأنشطة التي يمكن إعلانها، وسينشئ نظاما لتمكين الدول الأطراف من جمع المعلومات وطلب تقارير من الصناعة وسيمكنها من معاقبة السلوك الذي ينتهك الاتفاقية.
    Comme le nombre des crimes de cette nature ne cesse d'augmenter, il faudrait prévoir dans le statut de la cour un mécanisme de réexamen qui permette aux États parties de compléter la liste des crimes prévus par traité. UN وبما أن قائمة تلك الجرائم ما فتئت تتوسع باطراد، فإنه ينبغي إدراج آلية للاستعراض في النظام اﻷساسي للمحكمة لتمكين الدول اﻷطراف من استكمال قائمة الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات.
    Exhorte les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes et engage les États et les organisations intergouvernementales, régionales et sous-régionales en mesure de le faire à fournir une aide au renforcement des capacités pour permettre aux États parties d'honorer et de mettre en œuvre les obligations que leur fait le Traité; UN يحث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، ويشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القادرة على تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات على أن تقوم بذلك لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة وتنفيذها؛
    Action no 25: Redoubleront d'efforts pour permettre aux États parties touchés par le problème des mines de participer à un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques concernant l'application de la Convention, conformément au paragraphe 2 de l'article 6, et pour réduire encore le fossé entre ceux qui sont les utilisateurs finals des techniques et ceux qui les élaborent. UN الإجراء رقم 25: تعزيز الجهود المبذولة لتمكين الدول الأطراف المتأثرة بالألغام من الاشتراك في أكمل تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 2 من المادة 6 ومواصلة سد الفجوة بين المستعملين النهائيين للتكنولوجيا ومطوريها.
    Action no 25: Redoubleront d'efforts pour permettre aux États parties touchés par le problème des mines de participer à un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques concernant l'application de la Convention, conformément au paragraphe 2 de l'article 6, et pour réduire encore le fossé entre ceux qui sont les utilisateurs finals des techniques et ceux qui les élaborent. UN الإجراء رقم 25: تعزيز الجهود المبذولة لتمكين الدول الأطراف المتأثرة بالألغام من الاشتراك في أكمل تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 2 من المادة 6 ومواصلة سد الفجوة بين المستعملين النهائيين للتكنولوجيا ومطوريها.
    13. Une formule normalisée, qui serait suffisamment souple pour permettre aux États parties de donner des informations complémentaires s'ils le souhaitent, pourrait faciliter l'exécution des engagements en matière de présentation des rapports. UN 13- إن وضع نموذج موحد للإبلاغ، يتسمّ بمرونة كافية لتمكين الدول الأطراف من إدراج معلومات إضافية إذا رغبت بذلك، من شأنه تيسير تنفيذ الالتزامات بتقديم التقارير.
    19. Exhorte les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes et engage les États et les organisations intergouvernementales, régionales et sous-régionales en mesure de le faire à fournir une aide au renforcement des capacités pour permettre aux États parties d'honorer et de mettre en œuvre les obligations que leur fait le Traité; UN 19 - يحث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، ويشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القادرة على تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات على أن تقوم بذلك لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة وتنفيذها؛
    19. Exhorte les États à envisager de signer et de ratifier dans les meilleurs délais le Traité sur le commerce des armes et engage les États et les organisations intergouvernementales, régionales et sous-régionales en mesure de le faire à fournir une aide au renforcement des capacités pour permettre aux États parties d'honorer et de mettre en œuvre les obligations que leur fait le Traité; UN 19 - يحث الدول على النظر في توقيع معاهدة تجارة الأسلحة والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، ويشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القادرة على تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات على أن تقوم بذلك لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة وتنفيذها؛
    Une assistance technique pourra également être nécessaire pour permettre aux États parties de s'acquitter de leurs obligations en matière de communication d'informations et de notification en vertu de la Convention, certains États n'ayant pas les moyens techniques ou les ressources pour ce faire. UN كما قد يلزم تقديم مساعدة تقنية لتمكين الدول الأطراف من الوفاء بالتزاماتها القانونية المنبثقة من الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير والإشعارات، حيث قد تفتقر بعض الدول للخبرات أو الموارد اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات على النحو الصحيح.()
    À cet égard, il a été convenu que la communauté internationale fournirait des ressources financières nouvelles et additionnelles pour permettre aux États parties en développement et aux parties dont l'économie est en transition d'assumer la totalité des coûts supplémentaires convenus liés à l'application de mesures de protection de l'environnement répondant aux obligations qui leur incombent au titre de divers AME. UN وفي هذا السياق، وافق مؤتمر قمة الأرض على أن يوفّر المجتمع الدولي موارد مالية جديدة وإضافية لتمكين الدول الأطراف النامية والدول الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الحصول على كامل التكاليف الإضافية() المتفق عليها لتنفيذ تدابير مراقبة البيئة من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Les accords de désarmement et de maîtrise des armements négociés et mis en œuvre au niveau multilatéral offrent un mécanisme adéquat permettant aux États parties de se consulter entre eux et de coopérer au règlement des problèmes qui pourraient advenir dans le cadre des procédures internationales appropriées prévues dans la Charte. UN وتوفر اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي يتم التفاوض بشأنها وتنفيذها على المستوى المتعدد الأطراف آلية مناسبة لتمكين الدول الأطراف من التشاور فيما بينها وللتعاون في تسوية أي مشاكل تنشأ في سياق الإجراءات الدولية المناسبة وفي إطار الميثاق.
    b) Les organes créés en vertu d'instruments internationaux devraient mettre au point un cadre permettant aux États parties − auxquels les obligations de présenter des rapports, contractées en vertu de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, imposent des échéances presque simultanées − d'échelonner les dates auxquelles ils doivent se présenter devant les différents organes; UN (ب) ينبغي أن تضع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية إطاراً لتمكين الدول الأطراف التي تكاد تكون التزاماتها بتقديم تقاريرها بموجب معاهدات عديدة لحقوق الإنسان متزامنة من أن تختار تواريخ متعاقبة لعرضها على مختلف هذه الهيئات؛
    Diverses délégations ont proposé une solution qui consisterait à limiter dans un premier temps la compétence de la cour aux trois ou quatre premiers crimes tout en prévoyant quelque mécanisme qui permette aux États parties au statut d'étendre éventuellement celle-ci à d'autres crimes. UN واقترحت وفود مختلفة اتباع نهج لاختيار الجرائم يتمثل في قصر اختصاص المحكمة مبدئيا على الثلاث أو اﻷربع جرائم اﻷولى مع العمل في الوقت ذاته على إيجاد آلية ما لتمكين الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي من النظر في إضافة جرائم أخرى في مرحلة لاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد