ويكيبيديا

    "لتمكين الشباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'autonomisation des jeunes
        
    • permettant aux jeunes
        
    • pour permettre aux jeunes
        
    • afin de permettre aux jeunes
        
    • autonomisation de la jeunesse
        
    • d'autonomisation des jeunes
        
    • à l'autonomisation des jeunes
        
    • susceptibles de permettre aux jeunes
        
    • pour autonomiser les jeunes
        
    • vue de permettre aux jeunes
        
    • donner aux jeunes les moyens
        
    • donnant aux jeunes les moyens
        
    • démarginalisation économique de la jeunesse
        
    La politique pour l'emploi des jeunes avait pour fondement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'adoption du Plan d'action du Commonwealth pour l'autonomisation des jeunes. UN وتقوم عملية تشغيل الشباب في دومينيكا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واعتماد خطة عمل الكومنولث لتمكين الشباب.
    En Israël, nous avons mis au point un programme permettant aux jeunes de milieux défavorisés, ou de villes sous-développées, d'acquérir les précieuses connaissances en informatique qui leur permettront de réussir dans le village mondial. UN وفي إسرائيل، طورنا برنامجا لتمكين الشباب من الفئات غير المحظوظة والبلدات المتخلفة إنمائيا من تعلم مهارات الكمبيوتر القيمة التي ستمكنهم من النجاح في هذه القرية العالمية.
    Son gouvernement fait tout pour permettre aux jeunes de développer leurs compétences et d'élargir leur horizon. UN وأضاف أن حكومته تبذل كل ما في وسعها لتمكين الشباب من تنمية مهاراتهم وتوسيع آفاقهم.
    Nous avons organisé une formation professionnelle afin de permettre aux jeunes d'acquérir des compétences et de les transformer en quelque chose de viable et nous leur avons fait apprendre l'anglais comme deuxième langue. UN وقد نظمت دورات للتدريب المهني لتمكين الشباب من استغلال مهاراتهم في أنشطة عملية، فضلا عن تمكينهم من تعلم الإنكليزية كلغة ثانية.
    Cela nous aidera à renforcer nos initiatives nationales d'autonomisation de la jeunesse. UN وسوف يساعدنا ذلك على تعزيز مبادراتنا الوطنية لتمكين الشباب.
    72. Le Ministère de la jeunesse et des sports a élaboré un programme d'autonomisation des jeunes qui comprend un programme d'insertion professionnelle destiné à des centaines de jeunes. UN 72- وقد وضعت وزارة تمكين الشباب والرياضة برنامجاً لتمكين الشباب يشمل برنامجاً لإيجاد فرص العمل المناسبة لمئات الشباب.
    La FAO a également permis d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans le domaine de l'agriculture et de consacrer d'importantes ressources à l'autonomisation des jeunes. UN ودعمت الفاو أيضا تعميم المنظورات الجنسانية في مجال الزراعة وخصصت موارد كبيرة لتمكين الشباب.
    Les gouvernements devraient déterminer dans quelle mesure les jeunes tirent profit de la mondialisation et formuler et exécuter des programmes susceptibles de permettre aux jeunes de mieux tirer parti des avantages qu'elle procure. UN " 9 - ينبغي للحكومات تقييم مدى إمكانية حصول الشباب على منافع العولمة، كما ينبغي لها وضع وتنفيذ برامج لتمكين الشباب من تسخير منافع العولمة على نحو أفضل.
    En ce qui concerne l'apprentissage des compétences psychosociales, il a été fait remarquer qu'elles étaient nécessaires pour autonomiser les jeunes et les protéger plus tard dans la vie. UN وفيما يتعلق بتعليم المهارات الحياتية، أُشير إلى أن هذه المهارات ضرورية لتمكين الشباب وحمايتهم من التعرض للأذى في مراحل لاحقة من حياتهم.
    :: Promotion de la sécurité alimentaire, grâce à l'amélioration des pratiques agricoles, en vue de permettre aux jeunes d'obtenir des revenus suffisants pour répondre à leurs besoins essentiels; UN :: تعزيز الأمن الغذائي من خلال ممارسات زراعية أفضل لتمكين الشباب من الحصول على دخل يلبي احتياجاتهم الأساسية.
    Les structures en place chargées de donner aux jeunes les moyens de contribuer efficacement au développement national et régional dans certains domaines sont faibles et gravement sous-financées aux niveaux national et régional. UN فالهياكل القائمة لتمكين الشباب من المساهمة بفعالية في التنمية الوطنية والإقليمية في بعض المناطق ضعيفة وتعاني من نقص التمويل بشكل صارخ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'Instance a également évoqué le problème du racisme et suggéré que promouvoir les programmes de sensibilisation au racisme, en inscrivant dans les programmes d'étude des stratégies donnant aux jeunes les moyens d'y faire face, contribuerait à faire avancer la cause de l'enseignement primaire universel. UN وكذلك تناول المنتدى مسألة العنصرية، واقترح أن من شأن نشر التوعية بمكافحة العنصرية، بما في ذلك وضع استراتيجيات لتمكين الشباب من تناول القضايا المتعلقة بالعنصرية، أن يعزز قضية توفير التعليم الابتدائي للجميع.
    f) Appuyer la conception et la mise en œuvre de modèles de démarginalisation économique de la jeunesse, en tirant parti de l'expérience acquise par ONU-Habitat en matière de création de centres de service intégrés et de gestion des projets du Fonds pour la jeunesse urbaine; UN (و) دعم تصميم وتنفيذ نماذج لتمكين الشباب اقتصاديا بالاستناد إلى خبرة موئل الأمم المتحدة في تنفيذ مراكز جامعة للخدمات وإدارة مشاريع صندوق شباب المناطق الحضرية؛
    Encourager l'engagement et la participation véritables des jeunes est un aspect central du Plan d'action du Commonwealth pour l'autonomisation des jeunes. UN تشجيع مشاركة وانخراط لهما مغزى من قبل الشباب، أمر أساسي لخطة عمل الكومنولث لتمكين الشباب.
    La promotion du droit des individus de prendre sans contrainte, sans discrimination ni violences, des décisions sur les questions relatives à leur sexualité, est essentielle pour l'autonomisation des jeunes. UN وأشارت إلى أن تعزيز حق الأفراد في أن يقرروا بشأن المسائل المتصلة بحياتهم الجنسية دون إكراه أو تمييز أو عنف أمر أساسي لتمكين الشباب.
    Cible 8.C: Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement permettant aux jeunes de trouver un travail décent et utile UN الغاية 8- جيم: المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية لتمكين الشباب من إيجاد عمل لائق ومفيد
    Depuis la récente initiative de paix, le Gouvernement s'est engagé à accroître le budget annuel consacré à l'éducation et à lancer un programme permettant aux jeunes d'acquérir les compétences indispensables pour obtenir un emploi à l'ère de l'information. UN فمنذ مبادرة السلام الأخيرة، تعهدت الحكومة بزيادة الميزانية السنوية للتعليم وبدء تنفيذ برنامج لتمكين الشباب من اكتساب المهارات الأساسية للعمل في عصر المعلومات.
    Cette innovation devrait inclure une réorientation du secteur de l'emploi pour permettre aux jeunes vivant avec des maladies non transmissibles d'entrer dans la vie active sans crainte de discrimination et en fonction de leurs capacités. UN وينبغي أن يشمل هذا الابتكار إعادة توجيه قطاع العمالة لتمكين الشباب المصابين بالأمراض غير المعدية من دخول سوق العمل، بدون خوف من تمييز، وذلك وفقا لقدراتهم على أداء العمل.
    Il considère les jeunes non comme un problème, mais comme une ressource et a créé au sein de la présidence un service de la jeunesse pour permettre aux jeunes de prendre part à la prise des décisions et à la formulation des politiques. UN وقال إن الحكومة تعتبر الشباب موردا وليس مشكلة، وإنها أنشأت وحدة للشباب في رئاسة الجمهورية لتمكين الشباب من المشاركة في صنع القرارات وصياغة السياسات.
    55. Encourager la conclusion d'accords entre pays d'origine, pays de passage et pays de destination afin de permettre aux jeunes gens et aux jeunes travailleurs de migrer dans un cadre sûr, et d'éviter qu'ils soient victimes d'exploitation, de contrebande, de traite de personnes et de violence; UN 55 - تشجيع إبرام اتفاقات بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لتمكين الشباب والعمال الشباب من الهجرة بأمان، والحيلولة دون تعرضهم للاستغلال والتهريب والاتجار والعنف؛
    Soucieuse de faire de l'éducation un moyen d'autonomisation de la jeunesse et de recueillir les vues des jeunes sur la réforme de l'éducation, l'UNESCO prépare plusieurs grandes manifestations et a pris une part active au Forum mondial du système des Nations Unies pour la jeunesse. UN وتقوم اليونسكو اﻵن، في سياق جعل التعليم أداة لتمكين الشباب والحصول على آرائهم بشأن اﻹصلاح التعليمي، بتنظيم عدة مناسبات هامة وقد اشتركت بنشاط في منتدى منظومة اﻷمم المتحدة العالمي الثالث للشباب.
    Intérêt pour la Commission : Le Centre est une organisation africaine à vocation éthique dont la mission est de promouvoir, sur la base de méthodes fondées sur des connaissances factuelles, le développement de systèmes de santé équitables et durables et de programmes d'autonomisation des jeunes assurant des services qui sont directement adaptés aux besoins des clients et se traduisent par une amélioration de la situation sanitaire. UN الصلة بعمل اللجنة: تتمثل رسالة المنظمة في العمل كمنظمة أفريقية أخلاقية تستخدم النهج القائمة على الأدلة من أجل الدعوة إلى وضع نظم صحية وبرامج لتمكين الشباب تتسم بأنها عادلة ومستدامة وتقدم الخدمات ذات الأهمية المباشرة إلى الزبائن وتحسن النتائج الصحية.
    Ce programme s'appuie sur l'expérience acquise à l'occasion de l'exécution, au Burundi, du programme relatif à l'autonomisation des jeunes et aux modes de subsistance viables lié à la réinsertion des combattants, et bénéficie d'un appui financier du Japon et de la République de Corée. UN ويستند هذا البرنامج إلى تجربة برنامج لتمكين الشباب وتوفير سبل العيش المستدامة نُفّذ في بوروندي كبرنامج متصل بعملية إعادة إدماج المقاتلين، بدعم مالي من جمهورية كوريا واليابان.
    < < 9. Les gouvernements devraient déterminer dans quelle mesure les jeunes tirent profit de la mondialisation et formuler et exécuter des programmes susceptibles de permettre aux jeunes de mieux tirer parti des avantages qu'elle procure. UN ' ' 9 - ينبغي للحكومات تقييم مدى استفادة الشباب من العولمة، كما ينبغي لها وضع وتنفيذ برامج لتمكين الشباب من تسخير منافع العولمة على نحو أفضل.
    En ce qui concerne l'apprentissage des compétences psychosociales, il a été fait remarquer qu'elles étaient nécessaires pour autonomiser les jeunes et les protéger plus tard dans la vie. UN وفيما يتعلق بتعليم المهارات الحياتية، أُشير إلى أن هذه المهارات ضرورية لتمكين الشباب وحمايتهم من التعرض للأذى في مراحل لاحقة من حياتهم.
    Dans le cadre du projet < < Intégré en Finlande > > , qui a été mis en œuvre sur la période 2010-2013, des activités de formation ont été menées à titre pilote dans différentes régions du pays en vue de permettre aux jeunes d'aller au bout de leur scolarité obligatoire. UN وفي إطار مشروع " الاندماج في فنلندا " ، الذي جرى تنفيذه في السنوات 2010-2013، تم تنفيذ دورات تدريب تجريبية في أجزاء مختلفة من فنلندا لتمكين الشباب من إكمال التعليم الإلزامي.
    En République islamique d'Iran, le Gouvernement exécute en partenariat avec l'UNICEF un projet pilote qui vise à donner aux jeunes les moyens de se prémunir contre le VIH. UN 63 - وفي جمهورية إيران الإسلامية تقيم الحكومة شراكة مع اليونيسيف في مشروع تجريبي لتمكين الشباب من الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    n) Promouvoir les programmes de sensibilisation au racisme, en inscrivant dans les programmes d'études obligatoires des stratégies donnant aux jeunes les moyens de faire face au racisme; UN (ن) تشجيع تعليم مكافحة العنصرية، بما في ذلك وضع استراتيجية لتمكين الشباب من تناول القضايا المتعلقة بالعنصرية في مناهج التعليم الإلزامي؛
    f) Appuyer la conception et la mise en œuvre de modèles de démarginalisation économique de la jeunesse, en tirant parti de l'expérience acquise par ONU-Habitat en matière de création de centres de service intégrés et de gestion des projets du Fonds pour la jeunesse urbaine; UN (و) دعم تصميم وتنفيذ نماذج لتمكين الشباب اقتصاديا بالاستناد إلى خبرة موئل الأمم المتحدة في تنفيذ مراكز جامعة للخدمات وإدارة مشاريع صندوق شباب المناطق الحضرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد