ويكيبيديا

    "لتمكين النساء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin que les femmes puissent
        
    • pour permettre aux femmes de
        
    • expliquer pourquoi c'
        
    • pour permettre aux femmes d'
        
    • afin de permettre aux femmes de
        
    • permettant aux femmes de
        
    • qui permette aux femmes d
        
    • pour que les femmes puissent
        
    • afin de permettre aux femmes d'
        
    Dans le cadre du programme d'amélioration de l'accès à la justice, le pouvoir judiciaire a quant à lui pris des mesures dans le domaine de la formation, afin que les femmes puissent notamment mieux assumer les responsabilités de juges de paix. UN وفي إطار برنامج تحسين سبل تحقيق العدالة، اتخذت السلطة القضائية من جانبها، تدابير في مجال التدريب لتمكين النساء من الاضطلاع بمهام قضاة الصلح تحديداً.
    13. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, à lancer des campagnes visant à préciser quels sont les possibilités, les restrictions et les droits auxquels doivent s'attendre les migrants afin que les femmes puissent prendre leurs décisions en connaissance de cause et ne tombent pas victimes de la traite ; UN 13 - تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
    L'Érythrée met également au point des programmes spéciaux pour permettre aux femmes de terminer leurs études en une année. UN ويجري أيضا استحداث برامج خاصة لتمكين النساء من إتمام تعليمهن في سنة واحدة.
    Pour chaque article, ils devraient indiquer les objectifs concrets visés, les échéances et l'institution chargée de suivre l'application des mesures et d'évaluer les progrès accomplis, et expliquer pourquoi c'est cette institution qui a été choisie. UN وينبغي أن يشمل الإبلاغ بموجب المادة (المواد) ذات الصلة، إشارة إلى الأهداف والإنجازات المستهدفة المحددة، والجداول الزمنية، والأسباب المتعلقة باختيار تدابير معينة، والخطوات المتخذة لتمكين النساء من الوصول إلى هذه التدابير، والمؤسسة المسؤولة عن رصد التنفيذ والتقدم.
    L'État partie n'a pris aucune mesure pour permettre aux femmes d'avoir un avortement thérapeutique convenable. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتمكين النساء من إجراء عمليات إجهاض لأسباب علاجية بشكل يؤمن سلامتهن.
    Le Gouvernement a également élaboré des projets de loi portant modification de la loi sur le Falekaupule afin de permettre aux femmes de contribuer à l'examen et à la finalisation du budget annuel du Falekaupule. UN وصاغت الحكومة أحكاما قانونية لتعديل قانون المجالس المحلية لتمكين النساء من المشاركة في مناقشة الميزانيات السنوية في إطار هذه المجالس وفي وضع صيغتها النهائية.
    Elle a enfin mis au point à l'intention des gouvernements, employeurs et travailleurs des outils permettant aux femmes de jouer un rôle lors et au lendemain des conflits. UN وقد أنتجت منظمة العمل الدولية أيضا أدوات للحكومات ولأرباب العمل وللعمال لتمكين النساء من أداء دورهن وقت الأزمة وفي الحل بعد انتهاء الصراع.
    13. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, à lancer des campagnes visant à préciser quels sont les possibilités, les restrictions et les droits auxquels doivent s'attendre les migrants afin que les femmes puissent prendre leurs décisions en connaissance de cause et ne tombent pas victimes de la traite; UN 13 - تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
    15. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes d'information ciblées sur les femmes et les petites filles, visant à préciser les possibilités, les limitations et les droits en cas de migration, afin que les femmes puissent prendre des décisions judicieuses et ne deviennent pas victimes de la traite; UN 15- تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشن حملات موجهة إلى النساء والفتيات تستهدف توضيح الفرص والحدود والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
    15. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes d'information ciblées sur les femmes et les petites filles, visant à préciser les possibilités, les limitations et les droits en cas de migration, afin que les femmes puissent prendre des décisions judicieuses et ne deviennent pas victimes de la traite; UN 15- تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بشن حملات موجهة إلى النساء والفتيات تستهدف توضيح الفرص والحدود والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
    14. Encourage les gouvernements, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à lancer des campagnes visant à préciser quels sont les possibilités, les restrictions et les droits auxquels doivent s'attendre les migrants afin que les femmes puissent prendre une décision en connaissance de cause et ne devienne pas la proie des proxénètes; UN 14 - تشجع الحكومات على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتنظيم حملات تستهدف توضيح الفرص والعراقيل والحقوق القائمة في حالة الهجرة لتمكين النساء من اتخاذ قرارات واعية والحيلولة دون وقوعهن ضحايا للاتجار؛
    Selon eux, les informations sur la contraception et la planification familiale ne sont pas suffisamment diffusées pour permettre aux femmes de choisir et d'éviter les grossesses non désirées. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن وسائل منع الحمل والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ليست متاحة بما يكفي لتمكين النساء من الاختيار وتفادي حالات الحمل غير المرغوبة.
    Au Rwanda, de nouvelles politiques ont été formulées et sont actuellement mises en œuvre pour permettre aux femmes de jouer un rôle de premier plan dans le système judicaire. UN 45 - وفي رواندا، وُضعت سياسات جديدة يجري تنفيذها لتمكين النساء من القيام بدور رئيسي في نظام العدالة.
    Les fonds fournis ont servi à couvrir les frais de transport pour permettre aux femmes de se rendre en toute sécurité au-delà des postes de contrôle et dans la brousse, ainsi que l'achat de vivres pour les échanges traditionnels et coutumiers qui préludent à la réconciliation. UN وغطت الأموال المقدمة تكاليف النقل لتمكين النساء من السفر بسلام خلف نقاط التفتيش وداخل مناطق الغابات، فضلا عن دفع تكاليف الأغذية مقابل المبادلات التقليدية والمألوفة اللازمة لتحقيق المصالحة.
    Pour chaque article, ils devraient indiquer les objectifs concrets visés, les échéances et l'institution chargée de suivre l'application des mesures et d'évaluer les progrès accomplis, et expliquer pourquoi c'est cette institution qui a été choisie. UN وينبغي أن يشمل الإبلاغ تحت المادة (المواد) ذات الصلة، إشارة إلى الأهداف والإنجازات المستهدفة المحددة، والجداول الزمنية، والأسباب المتعلقة باختيار تدابير معينة، والخطوات المتخذة لتمكين النساء من الوصول إلى هذه التدابير، والمؤسسة المسؤولة عن رصد التنفيذ والتقدم.
    Pour chaque article, ils devraient indiquer les objectifs concrets visés, les échéances et l'institution chargée de suivre l'application des mesures et d'évaluer les progrès accomplis, et expliquer pourquoi c'est cette institution qui a été choisie. UN وينبغي أن يشمل الإبلاغ تحت المادة (المواد) ذات الصلة، إشارة إلى الأهداف والإنجازات المستهدفة المحددة، والجداول الزمنية، والأسباب المتعلقة باختيار تدابير معينة، والخطوات المتخذة لتمكين النساء من الوصول إلى هذه التدابير، والمؤسسة المسؤولة عن رصد التنفيذ والتقدم.
    L'État partie n'a pris aucune mesure pour permettre aux femmes d'avoir un avortement thérapeutique convenable. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتمكين النساء من إجراء عمليات إجهاض لأسباب علاجية بشكل يؤمن سلامتهن.
    87. Parallèlement, divers mécanismes institutionnels ont été mis en place afin de permettre aux femmes de jouir de tous leurs droits à égalité avec les hommes. UN 87- وأنشئت آليات مؤسسية متنوعة لتمكين النساء من التمتع بجميع الحقوق على قدم المساواة مع الرجال.
    L'initiative < < La Jordanie d'abord > > tourne autour d'un certain nombre de thèmes, dont celui des mécanismes de développement de l'action gouvernementale, la diffusion des procédures démocratiques et le développement du Parlement jordanien, y compris par un système de quotas permettant aux femmes de participer pleinement à la vie politique du pays. UN وقد تناولت الوثيقة عدة محاور من ضمنها آليات تطوير العمل الحكومي وتعميق النهج الديمقراطي، وتطوير البرلمان الأردني والذي تضمن اقتراح نظام الكوتا لتمكين النساء من المشاركة في الحياة السياسية الأردنية.
    Il devrait aussi mettre en œuvre un cadre juridique et/ou politique qui permette aux femmes d'avoir accès à l'avortement lorsque cette procédure médicale est autorisée par la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً و/أو إطاراً للسياسات العامة لتمكين النساء من الحصول على خدمات الإجهاض متى كان القانون يسمح بالإجراء الطبي ذي الصلة.
    Les dispositions des lois et politiques devraient être modifiées pour que les femmes puissent quitter leur conjoint ou compagnon en cas de violence ou de mauvais traitement. UN وينبغي إجراء تعديلات على الأحكام في مجالات أخرى للقوانين والسياسات لتمكين النساء من التخلص من العلاقات العنيفة والتعسفية.
    77.23 Modifier la législation en vigueur afin de permettre aux femmes d'ouvrir des comptes bancaires et de faire enregistrer des titres de propriété à leur nom (Suisse); UN 77-23- أن تعدِّل القوانين السارية المفعول لتمكين النساء من فتح حسابات مصرفية وتسجيل سندات الملكية بأسمائهن (سويسرا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد