Question : que ferais-tu pour empêcher quelqu'un de s'en aller ? | Open Subtitles | اذاً فالسؤال هو ماذا تفعل لتمنع أحداً من المغادرة |
En tout état de cause, la police de sécurité aurait dû intervenir pour empêcher ce traitement inhumain. | UN | وعلى أي حال، كان يتعين على شرطة الأمن أن تتدخل لتمنع هذه المعاملة اللاإنسانية. |
Les portes sont fermées pour empêcher les gens de dehors d'entrer. | Open Subtitles | لا يزال بإمكانك الخروج الأبواب مغلقة لتمنع الناس من الخارج |
Il est également recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et, à cet effet, d'étudier l'expérience des autres pays qui ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
Il est également recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et, à cet effet, d'étudier l'expérience des autres pays qui ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
Elle a tout fait pour éviter que cela arrive à la sœur d'une autre. | Open Subtitles | وبذلت كل ما بوسعها لتمنع تكرار ذلك مع شقيقة أحد آخر. |
Conformément aux dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, l'infrastructure juridique qu'Israël a mise en place pour lutter contre la prolifération d'éléments liés aux armes nucléaires, chimiques et biologiques et à leurs vecteurs est très importante. | UN | 9 -تماشيا مع قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، يقوم الهيكل القانوني الإسرائيلي المتعلق بعدم الانتشار على مجموعة شاملة من الصكوك القانونية المصممة لتمنع بشكل فعال انتشار المواد الداخلة في تركيب الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها. |
Vous l'avez caché pour empêcher l'Histoire de se répéter. | Open Subtitles | لهذا أخفيتها تحت المدينة؟ لتمنع التاريخ من تكرار نفسه؟ |
Construite pour empêcher tous les signaux de rentrer ou sortir. | Open Subtitles | بُنِيَت لتمنع أيّ إشارات إذاعيّة أو لاسلكيّة من الدخول أو الخروج. |
Puisque nous vivions dans cette société ... où tous les moyens étaient bons pour empêcher l'apartheid ... | Open Subtitles | لأننا عشنا في مجتمع كل المعاني فيه استخدمت لتمنع العنصرية |
jusqu'à la fin pour empêcher cette terrible tragédie. | Open Subtitles | التي قاومت بكل بسالة حتى النهاية لتمنع وقوع هذه المأساة المريعة شكرًا |
Elles se résument toutes à deux étapes de base... l'étourdissement pour empêcher votre cible de crier la soumission pour le faire taire. | Open Subtitles | --كل ذلك يتلخص في حركتين حركة رائعة لتمنع هدفك من الصراخ وحركة إخضاع لتبقيه صامتاً |
Vous auriez dû faire quelque chose pour empêcher ça. | Open Subtitles | كان عليك أن تفعل شيئاً لتمنع الأمر |
Nyssa a volé ceci pour empêcher mon héritier de faire ce que tu vas faire aujourd'hui. | Open Subtitles | (نيسا) سرقته لتمنع وريثي من فعل ما ستفعله اليوم. |
Tu dois y retourner pour empêcher l'assassinat de John F. Kennedy. | Open Subtitles | أود منك الذهاب هنالك (لتمنع عملية قتل (جون إف كينيدي |
pour empêcher George de tirer sur Lennie. | Open Subtitles | لتمنع (جورج)من إطلاق النار على ( ليني) ؟ |
Il est également recommandé à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour inscrire dans la loi l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et, à cet effet, d'étudier l'expérience des autres pays qui ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
S'il leur est impossible de parvenir promptement à un accord, elles devront faire preuve de retenue et de patience pour éviter toute exacerbation des antagonismes et chercher à instaurer un climat et des conditions favorables à un règlement pacifique définitif. | UN | وحيث لا يمكن التوصل فورا إلى توافق اﻵراء، ينبغي لﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس والصبر لتمنع تفاقم التناقضات وأن تحاول في الوقت ذاته تهيئة الظروف والمناخ للتوصل في النهاية إلى تسوية سلمية. |
- (Gémissements). Parfois pour éviter les bêtises, on doit les créer. | Open Subtitles | لوحة جيدة بدون قارب منذ 5000 سنة أحيانا لتمنع الغرائب يجب أن تخلقها |
Conformément aux dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, l'infrastructure juridique qu'Israël a mise en place pour lutter contre la prolifération s'appuie sur de nombreux instruments conçus pour prévenir effectivement la prolifération d'éléments liés aux armes nucléaires, chimiques et biologiques et à leurs vecteurs. | UN | التشريعـات 10 - تماشيا مع قرار مجلس الأمن 1540، يقوم الهيكل التشريعي الإسرائيلي المتعلق بعدم الانتشار على مجموعة شاملة من الصكوك القانونية المصممة لتمنع بشكل فعال انتشار المواد الداخلة في تركيب الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها. |