En outre, une proposition de projet en vue d'organiser la cinquième Conférence en 2002 a été soumise au FNUAP pour financement. | UN | وجرى تقديم اقتراح بمشروع لعقد هذا المؤتمر في عام 2002 إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان لتمويله. |
Devant les bons résultats obtenus, il a été recommandé d'élaborer un projet régional de suivi, qui serait soumis à l'Union européenne pour financement. | UN | وجاء تقرير التقييم إيجابياً، وأوصى بصياغة مشروع إقليمي للمتابعة، وبعرضه على الاتحاد اﻷوروبي لتمويله. |
Ce projet a été présenté au Fonds pour l'environnement mondial en vue de son financement. | UN | والذي قدم إلى مرفق البيئة العالمية لتمويله. |
Une étude visant à la formulation d'un projet devant être financé par la banque a été menée à bien. | UN | وقد أستُكمِل دراسة لصياغة المشروعات لإعداد مشروع لتمويله من المصرف. |
Toutefois, le Gouvernement ne dispose que de ressources limitées pour le financer. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة ليس لديها سوى موارد محدودة لتمويله. |
Pour y remédier, on a donc conçu un mécanisme de crédit pour les petites et moyennes entreprises rurales, qui a été présenté aux institutions financières internationales et aux bailleurs de fonds bilatéraux en vue d'un financement. | UN | ومن أجل التغلب على هذا، تم تصميم نظام ائتمان للمشاريع الريفية الصغيرة والمتوسطة ويجري عرضه على المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين لتمويله وتنفيذه. |
Il est impérieux que la communauté internationale continue d'apporter son appui à cette approche novatrice et un programme transfrontalier de neuf mois a été soumis aux fins de financement et d'exécution en 1993. | UN | ويلزم ضمان استمرار دعم المجتمع الدولي لهذا النهج المبتكر وقد تم اقتراح برنامج عابر للحدود يستغرق تسعة أشهر لتمويله وتنفيذه في عام ٣٩٩١. |
Un projet de 2,5 millions de dollars a été soumis pour financement à l'Agence japonaise internationale de coopération. | UN | وقدم إلى وكالة التعاون الدولي اليابانية مشروع قدره ٥,٢ مليون دولار لتمويله. |
Elle a été approuvée et soumise au PNUD pour financement par son mécanisme de financement régional. | UN | وتم تأييد الاقتراح وتقديمه بعد ذلك إلى البرنامج اﻹنمائي لتمويله من مرفق التمويل اﻹقليمي التابع للبرنامج. |
Ce projet, dont la phase préliminaire doit s'étaler sur un an et la phase d'exécution sur trois ans, a été présenté pour financement à la fin de 1997 au Fonds mondial pour l'environnement. | UN | وعُرض هذا المشروع، الذي يُفترض أن تستمر مرحلته التمهيدية سنة واحدة وأن يستغرق تنفيذه بالكامل ثلاث سنوات في نهاية عام 1997 على صندوق البيئة العالمية لتمويله. |
Une fois les diverses étapes franchies et le produit considéré comme étant susceptible de faire l’objet d’une exploitation commerciale, il était proposé au secteur privé pour financement et distribution sur le marché. | UN | وعقب انجاز هذه الخطوات ، يعتبر المنتج المعين مناسبا للمشاريع التجارية الممكنة ، فيعرض المنتج على القطاع الخاص لتمويله وتوزيعه في اﻷسواق في المرحلة النهائية . |
Le programme sera évalué pour en mesurer l'impact en vue de son financement. | UN | وسيخضع البرنامج أيضا للتقييم لتقدير آثاره، مع إيلاء الاعتبار لتمويله. |
483. Un accord a été passé avec l'UNICEF-Argentine pour le remaniement du projet d'urgence en faveur des mères et des enfants qui doit être soumis à la Banque mondiale en vue de son financement. | UN | اﻷنشطة الخاصة بسنة ٢٩٩١ ٣٨٤- تم التوصل إلى اتفاق مع مكتب اليونيسيف باﻷرجنتين بشأن إعادة صياغة المشروع الخاص بحالات الطوارئ من أجل اﻷمهات واﻷطفال والذي سيتم تقديمه إلى البنك الدولي لتمويله. |
Le chef de la délégation a remercié le PNUD d'avoir financé l'examen de la politique d'investissement et la CNUCED de l'avoir réalisé. | UN | وشكر رئيس الوفد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويله استعراض سياسة الاستثمار كما شكر الأونكتاد على تنفيذه. |
Étant donné l'importance du Programme pour la communauté internationale et son coût d'ensemble, la Commission devrait, à sa session suivante, se pencher sur sa viabilité à long terme et étudier d'autres solutions pour le financer. | UN | وبالنظر إلى أهمية البرنامج بالنسبة للمجتمع الدولي وإلى تكلفته الشاملة فإنه ينبغي أن تُبحث في الدورة القادمة للجنة مسألة الاستدامة الطويلة الأجل للبرنامج والطرائق البديلة لتمويله. |
Ce rapport a abouti à un partenariat stratégique avec des acteurs clefs, tels que le Gouvernement indonésien, et à l'élaboration d'un projet qui sera soumis au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) en vue d'un financement au titre de la cinquième reconstitution du Fonds. | UN | وقد أسفر هذا التقرير عن شراكة استراتيجية مع لاعبين رئيسيين، مثل حكومة إندونيسيا، ووضع مشروع لمرفق البيئة العالمية لتمويله أثناء فترة التجديد الخامسة لصندوق مرفق البيئة العالمية. |
Il est impérieux que la communauté internationale continue d'apporter son appui à cette approche novatrice et un programme transfrontalier de neuf mois a été soumis aux fins de financement et d'exécution en 1993. | UN | ويلزم ضمان استمرار دعم المجتمع الدولي لهذا النهج المبتكر وقد تم اقتراح برنامج عابر للحدود يستغرق تسعة أشهر لتمويله وتنفيذه في عام ٣٩٩١. |