ويكيبيديا

    "لتنفيذ التوصيات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application des recommandations formulées
        
    • pour donner suite aux recommandations
        
    • pour mettre en œuvre les recommandations qu
        
    • pour appliquer les recommandations qu
        
    • pour appliquer les recommandations que
        
    • l'application des recommandations que
        
    • pour suivre les recommandations qui
        
    • mise en œuvre des recommandations
        
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa trente-septième session sur les évaluations du programme de statistique UN استعراض فترة السنوات الثلاث لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين فيما يتعلق بتقييم برنامج الإحصاء.
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa trente-septième session sur les évaluations du programme de statistique UN 4 - الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين بشأن تقييم برنامج الإحصاءات
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir que le Bureau du Coordonnateur spécial avait pris des mesures pour donner suite aux recommandations d'audit. UN وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة.
    L'Ukraine a pris note des efforts déployés par la Jordanie pour mettre en œuvre les recommandations qu'elle avait acceptées au cours du premier cycle de l'EPU. UN 49- ولاحظت أوكرانيا جهود الأردن لتنفيذ التوصيات التي قبلتها في إطار الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les présentes observations finales soient largement diffusées et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, des mesures prises pour appliquer les recommandations qu'elles contiennent. UN 152- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسهر على نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، وأن تطلعها في تقريرها الدوري المقبل على الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي تتضمنها.
    Il assure le Comité que le Gouvernement espagnol mettra tout en œuvre pour appliquer les recommandations que le Comité a formulées suite à son examen du rapport. UN وأكد للجنة أن حكومة إسبانيا ستبذل قصارى جهودها لتنفيذ التوصيات التي ستقوم بصوغها عقب نظرها في التقرير.
    Sous la direction du Fonds pour l'enfance, les membres de la Coalition participent activement à l'exécution du Plan d'action national pour l'application des recommandations que le Comité des droits de l'enfant a adoptées sur le rapport que l'Ouzbékistan a présenté à Genève sur l'application de la Convention. UN ووقع الاختيار على مؤسسة أطفال أوزبكستان كي تضطلع بتنسيق الائتلاف. ويشارك أعضاء الائتلاف، بتوجيه من المؤسسة، في خطة العمل الوطنية لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل بعد النظر، في جنيف، في تقرير أوزبكستان بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa trente-septième session sur les évaluations du programme de statistique UN 4 - الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والثلاثين بشأن تقييم برنامج الإحصاءات
    Le Groupe a également procédé à l'examen triennal de l'application des recommandations formulées en 1996 par le Comité du programme et de la coordination au sujet du Département de l'information et de la phase de liquidation des opérations de maintien de la paix. UN كما أجرت الوحدة استعراضات، كل منها لفترة ثلاث سنوات، لتنفيذ التوصيات التي اتخذتها لجنة البرنامج والتنسيق في عام 1996 بشأن إدارة شؤون الإعلام ومرحلة إنهاء عمليات حفظ السلام.
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa cinquante et unième session concernant l'évaluation du programme du Département des affaires économiques et sociales UN الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والخمسين بشأن تقييم البرامج لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa quarante-septième session sur l'évaluation approfondie du programme Affaires UN الاستعراض الذي يُجرَى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والأربعين بشأن التقييم المتعمق للشؤون السياسية
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité à sa quarante-septième session sur l'évaluation approfondie des affaires politiques UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين بشأن التقييم المتعمق للشؤون السياسية
    Certains des pays où ces missions avaient été dépêchées ont informé la Commission des mesures prises pour donner suite aux recommandations de l'Organe. UN وقام بعض الحكومات التي استقبلت بعثات من الهيئة، بإبلاغ اللجنة بالاجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات التي وضعتها الهيئة.
    Examen des tendances des politiques et programmes adoptés par les pays et les organisations internationales pour donner suite aux recommandations d'Habitat I : Conférence des Nations Unies sur les établissements humains : note du secrétariat UN استعراض الاتجاهات في السياسات والبرامج التي تضطلع بها البلدان والمنظمات الدولية لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الموئل اﻷول: مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية: مذكرة من إعداد اﻷمانة
    Elle était certaine que le Népal avait beaucoup retiré de sa participation à l'examen et redoublerait d'efforts pour donner suite aux recommandations acceptées. UN وأعربت عن يقينها بأن نيبال قد كسبت الكثير من مشاركتها في الاستعراض وأنها ستبذل جهوداً مضاعفة لتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elle a félicité le Bhoutan pour s'être soumis avec succès à l'examen et était convaincue qu'il intensifierait ses efforts au cours des quatre prochaines années pour mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées. UN وهنأت الهند بوتان على استعراضها الناجح وأعربت عن ثقتها في أن تعزز بوتان تكثيف جهودها خلال السنوات الأربع القادمة لتنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    La France s'est félicitée de l'engagement de l'Uruguay envers la protection des droits de l'homme, des efforts qu'il avait consentis pour mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées et de la création de l'Institution nationale des droits de l'homme. UN 41- ورحبت فرنسا بالتزام الدولة بحماية حقوق الإنسان وبجهودها لتنفيذ التوصيات التي قبلتها وبإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Cuba a pris acte des efforts faits par Malte pour mettre en œuvre les recommandations qu'elle avait acceptées dans le cadre du premier Examen périodique universel, en particulier s'agissant de promouvoir l'égalité et de protéger les personnes handicapées. UN 74- واعترفت كوبا بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات التي تم قبولها أثناء الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، وبخاصة تعزيز المساواة وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité a suivi les mesures prises par l'Administration pour appliquer les recommandations qu'il avait formulées dans son rapport sur l'exercice financier clos le 30 juin 2001. UN 1 - تابع مجلس مراجعي الحسابات الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ التوصيات التي قدمها في تقريره عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001.
    Le Canada s'est enquis des mesures concrètes que le Qatar avait prises pour appliquer les recommandations qu'il avait acceptées à l'issue du premier Examen, concernant les droits des femmes et la prévention de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes. UN 53- وتساءلت كندا عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قبلتها قطر عقب الاستعراض السابق فيما يتعلق بحقوق المرأة ومنع تعرضها للتمييز والعنف.
    Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'État partie d'élaborer un plan national d'action pour appliquer les recommandations que le Comité a formulées dans ses observations finales précédentes. UN 139- ترحب اللجنة بمبادرة الدولة الطرف المتمثلة في وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة في تعليقاتها السابقة.
    S'appuyant sur cet exemple de bonne pratique, le Comité est d'avis que les visites au titre du suivi, qui s'ajoutent aux rapports de suivi soumis pour examen, donnent au Coordonnateur une vue d'ensemble optimale des dispositions prises aux fins de l'application des recommandations que le Comité a adressées à l'État partie concerné l'année précédente. UN واستناداً إلى هذا المثال من أمثلة الممارسات الحميدة، ترى اللجنة أن زيارات المتابعة بالإضافة إلى تقارير المتابعة المقدمة لكي يُنظر فيها، تزود المقرر بلمحة عامة مثلى عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة قبل سنة إلى الدولة الطرف المعنية.
    Par l'intermédiaire du Service du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques, le Secrétaire général prendra les mesures requises durant l'exercice 2004-2005 pour suivre les recommandations qui lui ont été adressées à cet égard par la CNUDCI et par l'Assemblée générale. UN وسيتخذ الأمين العام، عن طريق فرع القانون التجاري الدولي في مكتب الشؤون القانونية، الإجراءات اللازمة خلال فترة السنتين 2004-2005 لتنفيذ التوصيات التي وجهتها إليه في هذا الصدد لجنة الأونسترال والجمعية العامة.
    La onzième réunion intercomités a en outre demandé au secrétariat d'établir un état récapitulatif de la mise en œuvre des recommandations adoptées par la réunion intercomités depuis sa première session. UN كما طلب الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان من الأمانة العامة إعداد جدول موحد لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع المشترك بين اللجان منذ دورة انعقاده الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد