ويكيبيديا

    "لتنفيذ القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'application du droit
        
    • pour appliquer la loi
        
    • mise en œuvre de la loi
        
    • d'application du droit
        
    • pour faire appliquer la loi
        
    • mise en oeuvre du droit
        
    • pour mettre en œuvre la loi
        
    • à l'application de la loi
        
    • chargée de l'application du droit
        
    • la mise en œuvre du droit
        
    • de l'application de la loi
        
    • en vue d'appliquer le droit
        
    • de mise en œuvre du droit
        
    • pour l'application de la loi
        
    Création de la Commission nationale pour l'application du droit international humanitaire UN إنشاء اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي
    Veuillez également indiquer si une stratégie nationale a été définie pour appliquer la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت توجد استراتيجية وطنية لتنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Guide est un outil indispensable pour la mise en œuvre de la loi type et a été élaboré à l'intention de lecteurs ayant des intérêts divers. UN وقال إن الدليل أداة لا غنى عنها لتنفيذ القانون النموذجي وإنه أُعد لقراء من مختلف الاهتمامات.
    Commission nationale d'application du droit international humanitaire UN اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la loi qui interdit le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الذي يحظر المضايقات الجنسية في مكان العمل.
    Commission nationale de mise en oeuvre du droit international humanitaire. UN 4 - اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    Une nouvelle loi sur l'intégration a été adoptée récemment, et un programme d'action est en cours d'élaboration depuis un certain nombre d'années pour mettre en œuvre la loi et assurer une plus grande solidarité et une meilleure intégration des étrangers dans la société luxembourgeoise. UN واعتُمد مؤخراً قانون جديد بشأن الاندماج، ويجري حالياً إعداد برنامج عمل يمتد على بضعة أعوام لتنفيذ القانون وضمان مزيد التضامن زيادة إدماج المواطنين الأجانب في المجتمع.
    Les autorités nationales ont reconnu qu'il n'existe en Pologne aucune pratique quant à l'application de la loi. UN واعترفت السلطات الوطنية بعدم وجود ممارسة لتنفيذ القانون.
    Promouvoir les travaux de la Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire UN تعزيز عمل اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الدولي الإنساني
    L'Organisation des Nations Unies devrait rester à l'avant-garde de la mise en œuvre du droit international. UN 36 - وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تظل في الطليعة بالنسبة لتنفيذ القانون الدولي.
    Des textes complémentaires sont en voie de rédaction en vue de l'application de la loi. UN ويجري حاليا إعداد التشريعات التكميلية لتنفيذ القانون.
    8. Prend note avec satisfaction des activités des services consultatifs du Comité international de la Croix-Rouge qui viennent appuyer les efforts faits par les États Membres pour adopter des mesures législatives et administratives en vue d'appliquer le droit international humanitaire et qui facilitent l'échange d'informations entre les gouvernements à cet égard; UN 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وفي مجال تعزيز تبادل المعلومات بشأن هذه الجهود فيما بين الحكومات؛
    - Depuis 1999 : Commission nationale pour l'application du droit humanitaire international, Ministère des affaires étrangères; UN 1999 حتى الآن: اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وزارة الخارجية.
    Le nombre des commissions ou comités nationaux pour l'application du droit humanitaire a augmenté de manière significative depuis la création des Services consultatifs en 1996. UN 14 - ازداد عدد اللجان والهيئات الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني زيادة كبيرة منذ إنشاء الدائرة الاستشارية في عام 1996.
    Dans l'ensemble, il n'y a toujours pas de procédure administrative cohérente pour appliquer la loi. UN وعلى وجه العموم، لا يوجد حتى اﻵن إجراء إداري متسق لتنفيذ القانون.
    L'introduction de la nouvelle législation a eu des répercussions sur la structure des Directives de mise en œuvre de la loi sur les étrangers. UN وكان لبدء العمل بهذا التشريع الجديد آثار على هيكلية المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون الخاص بالأجانب.
    mandat de la vingt-sixième Conférence de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge d'organiser des réunions périodiques chargées d'examiner les problèmes généraux d'application du droit international humanitaire et elle se félicite que cette question — la sécurité du personnel humanitaire — puisse former l'objet principal de la première de ces réunions. UN وبالتالي، فإنها قبلت بسرور ولاية المؤتمر الدولي للصليب الأحمــر والهلال الأحمــر الســـادس والعشرين بتنظيــم اجتماعات دورية للنظر في المسائل العامة لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، ويسرها أن تكون سلامة العاملين في الإنشطة الإنسانية بندا رئيسيا في جـــدول أعمال أول اجتماع في هذه الاجتماعات.
    16. Une commission avait été créée pour faire appliquer la loi, promouvoir la concurrence, élaborer des directives et prendre des décisions pour action. UN 16- وقد أُنشئت لجنة لتنفيذ القانون وللدفاع عن المنافسة ولوضع مبادئ توجيهية واتخاذ قرارات في مجال السياسات.
    II se tient, en outre, à la disposition des États pour les assister dans l'élaboration des lois nationales de mise en oeuvre du droit international humanitaire. UN واللجنة على استعداد لمساعدة الدول في صياغة تشريعات وطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    En 2001, le Ministère du commerce et de l'industrie a fait savoir que la DBP et le Crédit agricole des Philippines ont décaissé près de 4 milliards de pesos pour mettre en œuvre la loi RA 7882 et aider environ 4 000 femmes dans le pays. UN وفي عام 2001، ذكرت وزارة التجارة والصناعة أن المصرف الفلبيني للتنمية ومصرف العقارات الفلبيني قد أفرجا مجتمعين عن مبلغ قدره 4 بلايين بيزوس فلبيني لتنفيذ القانون RA 7882، على نمو يساعد نحو 000 4 امرأة في أنحاء البلد.
    :: En 2002, le Ministère de la santé a promulgué un Prakas sur les directives relatives à l'application de la loi sur l'avortement; UN :: في عام 2002، أصدرت وزارة الصحة لائحة بشأن المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض.
    Promouvoir les travaux de la Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire. UN 7 - تعزيز عمل اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الدولي الإنساني.
    Consultation ayant servi de document de travail de base du Séminaire national sur la mise en œuvre du droit international humanitaire tenu à Bamako en 1998 UN وقد اتُّخذت هذه المشاورة وثيقة عمل أساسية في الحلقة الدراسية الوطنية الأولى لتنفيذ القانون الإنساني الدولي التي عقدت في باماكو عام 1998.
    Le premier bilan de l'application de la loi a révélé qu'elle avait eu des effets limités. UN واتضح من أول استعراض لتنفيذ القانون أن آثاره كانت محدودة.
    8. Prend note avec satisfaction des activités des services consultatifs du Comité international de la Croix-Rouge qui viennent appuyer les efforts faits par les États Membres pour adopter des mesures législatives et administratives en vue d'appliquer le droit international humanitaire et qui facilitent l'échange d'informations entre les gouvernements à cet égard ; UN 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وفي مجال تعزيز تبادل المعلومات بشأن هذه الجهود فيما بين الحكومات؛
    À l'issue de cette manifestation, le ministère des affaires étrangères a organisé un atelier pour envisager la création d'un comité national de mise en œuvre du droit international humanitaire, atelier auquel il a invité des représentants des comités analogues venant d'Égypte, du Yémen et de Jordanie, ainsi que des experts de la Croix-Rouge. UN وكان من نتائج المائدة المستديرة أن نظمت وزارة الخارجية حلقة عمل للنظر في إنشاء لجنة وطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي ودُعي إلى المشاركة فيها ممثلون عن اللجان المماثلة من مصر واليمن والأردن وخبراء الصليب الأحمر.
    La République dominicaine a mentionné qu'elle manquait de textes réglementaires pour l'application de la loi qu'elle venait d'adopter sur la traite des personnes. UN وذكرت الجمهورية الدومينيكية عدم وجود لوائح لتنفيذ القانون المعتمد حديثاً بشأن الاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد