Incidence des arrangements révisés du PNUD pour l'exécution des projets | UN | أثر ترتيبات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنقحة لتنفيذ المشاريع |
Le Gouvernement tchadien et les organismes humanitaires ont défini des domaines d'intervention pilotes pour l'exécution de projets dans le cadre de la stratégie. | UN | وقد حددت حكومة تشاد والمجتمع الإنساني مجالات التدخل النموذجية لتنفيذ المشاريع كجزء من استراتيجية الحلول الدائمة. |
:: Réduction du nombre de services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets | UN | :: خفض عدد الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع النتاج المقررة |
D'autres Parties ont mis en avant la nécessité de réduire les dépenses d'administration et les coûts liés au respect de la réglementation afin qu'une part plus importante des ressources puisse être affectée à l'exécution des projets. | UN | وأعربت أطراف أخرى عن ضرورة تقليص التكاليف الإدارية وتكاليف الامتثال لزيادة الموارد المتاحة لتنفيذ المشاريع. |
5. Au début de 1994, un bureau d'exécution des projets s'est ouvert à Baidoa dans la région centre. | UN | ٥ - وفي أوائل عام ١٩٩٤ افتُتح مكتب لتنفيذ المشاريع في بيضوا بالمنطقة الوسطى. |
Une contribution financière est apportée à la mise en œuvre des projets retenus. | UN | وتقدَّم مساهمة مالية لتنفيذ المشاريع المختارة. |
Production et diffusion de connaissances et fourniture d'un soutien technique pour la mise en œuvre de projets | UN | توليد ونشر المعرفة وتوفير الدعم التقني لتنفيذ المشاريع |
Une part appropriée des montants versés à la CNUCED au titre des dépenses d'appui pour l'exécution des projets sera, selon des modalités transparentes et équitables, affectée aux programmes correspondants. | UN | وستُخصص للبرنامج الفني المسؤول، على نحو شفاف ومنصف، حصة مناسبة من تكاليف الدعم التي يتلقاها الأونكتاد لتنفيذ المشاريع. |
À l'issue de cet examen, un objectif de 503 millions de dollars a été fixé pour l'exécution des projets et un budget de 44 millions de dollars pour les dépenses administratives. | UN | وأسفرت العملية عن تحديد مبلغ مستهدف لتنفيذ المشاريع مقداره 503 ملايين دولار وميزانية إدارية تبلغ 44.0 مليون دولار. |
Selon cette étude, le taux des frais généraux était de 15 % pour l'exécution des projets. | UN | وقد وجدت الدراسة أن معدل التكاليف العامة كان ٥١ في المائة لتنفيذ المشاريع. |
Ces organisations sont déjà en mesure d'accéder à des moyens de financement pour l'exécution de projets. | UN | وهذه المنظمات قادرة بالفعل على الوصول إلى الموارد المالية لتنفيذ المشاريع. |
i) L'UNOPS perçoit des honoraires de gestion pour l'exécution de projets au titre des contrats de services de gestion. | UN | ' ١` يحقق مكتب خدمات المشاريع رسوم إدارة لتنفيذ المشاريع بموجب اتفاقات الخدمات اﻹدارية. |
:: Réduction du nombre de services qui s'occupent en parallèle de l'exécution des projets | UN | :: خفض عدد الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع |
Appui technique et financier à l'exécution des projets. | UN | :: تقديم الدعم التقني والمالي لتنفيذ المشاريع. |
61. L'exécution nationale est la méthode la plus répandue d'exécution des projets dans le cadre des programmes d'ensemble de l'OMM. | UN | ٦١ - وما فتئ التنفيذ الوطني يعتبر اﻷسلوب اﻷساسي لتنفيذ المشاريع في إطار برامج منظمة الصحة العالمية بشكل عام. |
:: Le manque de financement a nui à la mise en œuvre des projets pilotes qui ne pouvaient répondre à la demande; | UN | :: الافتقار إلى التمويل الكافي لتنفيذ المشاريع النموذجية بالكامل لتلبية طلب العملاء؛ |
Un appui a été fourni à la mise en œuvre de projets au titre du Cadre intégré renforcé. | UN | وقدم الدعم لتنفيذ المشاريع في إطار الإطار المتكامل المعزز. |
En outre, les projets financés sur des fonds extrabudgétaires indiqués au titre des sous-programmes 3, 4 et 8 sont destinés à l'exécution de projets. | UN | كما أن الوظائف الممولة من خارج الميزانية في إطار البرامج الفرعية 3 و 4 و 8 مكرسة لتنفيذ المشاريع. |
Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; | UN | تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛ |
Les coparrains se sont déclarés prêts à aider à mobiliser des ressources pour mettre en œuvre les projets pilotes retenus. | UN | وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة. |
Il serait également utile d'avoir une répartition détaillée des ressources à utiliser pour la réalisation des projets approuvés ainsi que d'avoir les éclaircissements demandés par le CCQAB sur l'affectation des ressources. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا الحصول على بيان تفصيلي للموارد التي ستستخدم لتنفيذ المشاريع المعتمدة وكذلك على التوضيح الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن تخصيص الموارد. |
Le Pakistan espère que les ressources financières requises pour les projets en cours continueront d'être mises à disposition dans les délais. | UN | وقال إن باكستان تأمل باستمرار توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ المشاريع الحالية في الوقت المناسب. |
Il est utile d’examiner l’étendue des pouvoirs dont peuvent avoir besoin des autorités autres que l’administration centrale pour exécuter des projets relevant de leur compétence. | UN | ومن المفيد النظر في مدى الصلاحيات التي قد تحتاج اليها السلطات اﻷخرى غير الحكومية المركزية لتنفيذ المشاريع المندرجة في مجال اختصاصها. |
Vingt municipalités recevront des subsides pour mettre en œuvre des projets locaux reposant sur l'utilisation des instruments susmentionnés et tirant parti de l'expérience acquise dans le cadre des projets pilotes. | UN | وستتلقى عشرون بلدية إعانات لتنفيذ المشاريع المحلية القائمة على الأدوات والمشاريع النموذجية المذكورة أعلاه. |
Le Turkish Standards Institute dispose d'un budget de 451 500 dollars pour exécuter les projets mis au point de concert avec des organismes similaires d'autres pays. | UN | ويمتلك المعهد التركي للمقاييس ميزانية قدرها ٥٠٠ ٤٥١ دولار لتنفيذ المشاريع التي يحظى بها مع مؤسسات شريكة في بلدان أخرى. |