ويكيبيديا

    "لتنفيذ برامجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour exécuter ses programmes
        
    • la mise en œuvre de leurs programmes
        
    • la mise en œuvre de ses programmes
        
    • à l'exécution de leurs programmes
        
    • pour l'exécution de leurs programmes
        
    • pour exécuter leurs programmes
        
    • à mettre en œuvre ses programmes
        
    • pour mener à bien ses programmes
        
    • la mise en oeuvre de ses programmes
        
    • pour mettre en œuvre ses programmes
        
    • pour mettre en oeuvre son programme
        
    • pour mettre en oeuvre ses programmes
        
    • la mise en oeuvre de leurs programmes
        
    • pour la réalisation de leurs programmes
        
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 21-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 21-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    Cette contribution devrait viser, entre autres, à aborder en particulier les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement pour mobiliser des ressources et pour se doter de la technologie et de la capacité qu'exige la mise en œuvre de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تسعى هذه المساهمة، من بين أمور أخرى، لمعالجة العوائق التي تعترض البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة المطلوبة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة، على وجه الخصوص.
    Cela devrait permettre à l'ONUDI d'accéder à des fonds européens supplémentaires pour la mise en œuvre de ses programmes. UN ومن شأن ذلك أن يساعد اليونيدو في الحصول على مزيد من الأموال الأوروبية لتنفيذ برامجها.
    Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة.
    5. Les organes des institutions spécialisées devraient inscrire la question du droit au développement à leur ordre du jour afin de pouvoir formuler des critères d'action et donner des instructions appropriées pour l'exécution de leurs programmes conformément à ces critères. UN ٥ - ينبغي ﻷجهزة الوكالات المتخصصة أن تدرج مسألة الحق في التنمية في جدول أعمالها لتتمكن من وضع معايير للعمل وإصدار التعليمات المناسبة لتنفيذ برامجها وفقا لتلك المعايير.
    26.8 L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 26-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه تام على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من غموض حاد في آفاق التمويل بسبب تقلب الأوضاع الاقتصادية والسياسية.
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 22-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 22-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة.
    L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 14 - تعتمد الأونروا اعتمادا شبه مطلق على أموال التبرعات لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات عدم يقين شديد في مجال التمويل ناجمة عن التقلبات الاقتصادية والسياسية.
    26.8 L'Office, qui dépend presque intégralement de contributions volontaires pour exécuter ses programmes, fait face non seulement à un manque chronique de moyens financiers, mais également à de graves incertitudes en matière de financement imputables à l'instabilité de la situation économique et politique. UN 26-8 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تمويل طوعي لتنفيذ برامجها. وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات عدم يقين شديد في مجال التمويل ناجمة عن التقلبات الاقتصادية والسياسية.
    7. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 7 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامجها لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    7. Lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États concernés dans la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ; UN 7 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامجها لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Il continuera d'encourager la mise en œuvre de ses programmes par ses partenaires d'exécution, en particulier ses partenaires nationaux. UN وستواصل المفوضية الترويج لتنفيذ برامجها بواسطة الشركاء، مع التركيز بوجه خاص على تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين.
    Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. UN وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة.
    Le Comité considère que, s'ils n'élaborent pas une stratégie pour le financement de ces engagements, l'ONU et les fonds et programmes des Nations Unies risquent de voir diminuer considérablement le volume des ressources disponibles pour l'exécution de leurs programmes et le maintien des effectifs actuels. UN 17 - ويرى المجلس أنه ما لم تضع الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها استراتيجية لتمويل هذه الالتزامات، فيمكن أن تواجه نقصا حادا في الموارد المتاحة لتنفيذ برامجها والإنفاق على مستويات ملاك موظفيها.
    Les organismes d'aide ont fait état des difficultés qu'ils éprouvaient à recueillir suffisamment de ressources pour exécuter leurs programmes. UN وقد أوضحت الجهات المقدمة للمعونة أنها تواجه صعوبات في تدبير الموارد الكافية لتنفيذ برامجها.
    Sixièmement, le Comité d'organisation constitue un comité directeur, tandis que le bureau d'appui fait partie intégrante du Comité et doit l'aider à mettre en œuvre ses programmes et à coordonner ses efforts. UN سادسا، اللجنة التنظيمية هي اللجنة الموجِّهة، ومكتب دعم السلام يظل جزءا من أعمال اللجنة ومساعدا لتنفيذ برامجها وتنسيق جهودها.
    Bien que l'aide promise soit en deçà des 55 millions de dollars dont le Gouvernement centrafricain pense avoir besoin pour mener à bien ses programmes de développement et en matière de sécurité, elle représente néanmoins un pas important dans la bonne direction et témoigne, avant tout, de l'engagement de la communauté internationale à continuer d'appuyer la stabilisation en cours dans le pays. UN وهذه التبرعات المعقودة وإن كانت لم تصل إلى الـ 54 مليون دولار التي كانت تنتظرها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ برامجها الأمنية والإنمائية فإنها تمثل مع ذلك خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح، وتعبر قبل أي شيء آخر عن التزام المجتمع الدولي بمواصلة دعم عملية تحقيق الاستقرار في البلد.
    L'Office employait près de 20 000 personnes pour la mise en oeuvre de ses programmes et la prestation de services aux réfugiés de Palestine. Sur ce chiffre, 13 678 travaillaient dans le domaine de l'éducation, 3 181 dans la santé et 664 dans les services de secours et d'assistance sociale. UN وقد وظفت الوكالة نحو ٠٠٠ ٢٠ موظف لتنفيذ برامجها وخدماتها للاجئين الفلسطينيين؛ منهم نحو ٦٧٨ ١٣ موظفا في التعليم، و٣ ١٨١ موظفا في الصحة، و ٦٦٤ موظفا في اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية.
    L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. UN ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين.
    619. Il s'est également félicité de la volonté du Gouvernement de solliciter l'aide d'organismes internationaux pour mettre en oeuvre son programme de promotion de la femme et présenter les rapports prescrits par la Convention. UN ٦١٩- كما أشادت بالحكومة، لاستعدادها للسعي الى الحصول على مساعدة من الوكالات الدولية لتنفيذ برامجها التي تخدم المرأة ولالتماسها المساعدة من تلك الوكالات لتقديم التقارير وفاء بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ.
    À la suite du Sommet mondial pour le développement social, son gouvernement a institué un comité pour mettre en oeuvre ses programmes, sous la gouverne du Ministère de l'aide sociale. UN وبيّنت أن حكومتها عمدت، على سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، إلى إنشاء لجنة لتنفيذ برامجها تابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية.
    329. Les autorités canadiennes devraient consacrer davantage d'efforts à la mise en oeuvre de leurs programmes et de leurs mesures au niveau national afin d'appliquer pleinement les dispositions des articles 2, 4, 5 et 6 de la Convention. UN ٩٢٣ - وينبغي للسلطات الكندية أن تعزز جهودها لتنفيذ برامجها وتدابيرها الوطنية الحالية بهدف تنفيذ المواد ٢ و ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Les pays africains ont besoin du soutien financier, technique et autre de la communauté internationale, non seulement pour la réalisation de leurs programmes sociaux, mais également pour un développement de leurs infrastructures qui permettrait d'améliorer les conditions de l'investissement. UN والبلدان اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي في الميدانين المالي والفني وغيرهما، لا لتنفيذ برامجها الاجتماعية فقط بل أيضا لتطوير بناها اﻷساسية التي من شأنها أن تساعد على تحسين بيئة الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد