Au Costa Rica, le FNUAP a appuyé la mise en œuvre du Programme commun sur la jeunesse, l'emploi et les migrations. | UN | وفي كوستاريكا، قدم الصندوق الدعم لتنفيذ برنامج مشترك بشأن العمالة والشباب والهجرة. |
À cet égard, l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés, qui aura lieu en 2011, revêt une importance capitale. | UN | وفي ذلك السياق، تتجلى أهمية استعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بروكسل للبلدان الأقل نموا الذي سيعقد في 2011. |
Cela a des répercussions négatives sur leur commerce extérieur et sur les ressources disponibles pour la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وقد أثر ذلك سلبياً على التجارة والموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل المشار إليه آنفاً. |
Vers une société pour tous : Stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées d'ici à l'an 2000 et au-delà 15 | UN | نحـو مجتمــع للجميـع: استراتيجية طويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده |
Détermination des besoins spécifiques en matière de coopération technique avant la mise en oeuvre du Programme d'action | UN | تقرير متطلبات التعاون التقني المحددة لتنفيذ برنامج العمل |
Il convient de reconnaître et d'encourager le précieux travail que mènent à bien les organisations non gouvernementales pour appliquer le Programme d'action. | UN | ولا بد لنا أيضاً أن نقر بالعمل القيم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لتنفيذ برنامج العمل وأن نشجع ذلك العمل. |
Mesure dans laquelle les besoins de formation des membres du personnel sont satisfaits pour mettre en œuvre le Programme de travail du secrétariat. | UN | مدى تلبية احتياجات الموظفين من التدريب لتنفيذ برنامج عمل الأمانة |
Le Gouvernement a affecté environ 20 milliards de dollars des ÉtatsUnis, soit 14 % du PIB, à la mise en œuvre du Programme anticrise. | UN | وخصصت الحكومة 20 بليون دولار أمريكي، أي 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، لتنفيذ برنامج لمكافحة الأزمات. |
iv) Le contexte institutionnel est propice à la mise en œuvre du Programme d'appui du Mécanisme mondial, convenu entre celui-ci et le pays partie; | UN | أن يكون السياق المؤسسي مواتياً لتنفيذ برنامج الدعم في إطار الآلية العالمية، بناء على الاتفاق بين البلد الطرف والآلية؛ |
L'obtention de résultats rapides est jugée indispensable à tout progrès de la communauté internationale vers la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul; | UN | ويعتبر التنفيذ الفعال لتحقيق نتائج مبكرة أول خطوة حاسمة يخطوها المجتمع الدولي تمهيداً لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول. |
Examen de la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres aux niveaux national, régional et international | UN | استعراض لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية |
Ils ont en particulier élaboré et appliqué des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères. | UN | وعلى وجه الخصوص، قامت الدول بوضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لتنفيذ برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة. |
Une attention particulière devrait être accordée à la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل آلماتي. |
À ce propos, on s'attend à ce que la plupart des ressources pour la mise en oeuvre du Programme d'action proviennent des petites îles. | UN | وفي هذا السياق، فإن من المنتظر أن تنشأ من داخل الجزر الصغيرة معظم الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a aussi été importante en ce qu'elle a fourni une indication quantitative des ressources requises pour la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Un mécanisme doit également être établi pour surveiller l'apport d'aide extérieure destinée à la mise en oeuvre du Programme d'action compte tenu des chiffres globaux acceptés à la Conférence. | UN | كذلك يتعين وضع آلية لرصد تدفق المساعدات الخارجية لتنفيذ برنامج العمل في ضوء اﻷرقام العالمية التي تم قبولها في المؤتمر. |
La mise au point de plans généraux nationaux pour appliquer le Programme d'action mondial est un bon point de départ pour la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وتعتبر عمليــة وضع خطط عامة وطنية لتنفيذ برنامج العمل العالمي نقطة انطلاق طيبة للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Les efforts du Gouvernement pour mettre en œuvre le Programme de paix et de réintégration sont particulièrement importants à cet égard. | UN | وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامج تحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
Les attentes qui ont suivi cette conférence ont commencé à être déçues en raison de l'insuffisance des ressources disponibles pour mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل. |
Le Directeur du Département de la veille météorologique mondiale est chargé de la liaison pour l'application du Programme d'action. | UN | ويعتبر مدير إدارة الرصد الجوي العالمي بمثابة نقطة الاتصال داخل المنظمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Mobilisation de ressources destinées à l'exécution du programme d'action régional pour la phase II | UN | تعبئـة الموارد لتنفيذ برنامج العمل اﻹقليمي |
Ma délégation appuie aussi la suggestion tendant à ce que l'Assemblée procède régulièrement à une évaluation de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | كما يؤيد وفدي الاقتراح الداعي الى أن تجري الجمعية استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل. |
Nous nous félicitons des mesures prises par les organes, organisations et institutions du système des Nations Unies pour exécuter le programme d'action. | UN | إننا نرحب بالخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل. |
de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de l'application du Programme d'action pour les | UN | باستعراض منتصف المــدة الشامل لتنفيذ برنامج العمـل لصالـح أقـــل |