Une équipe spéciale interdépartementale a été constituée en vue de proposer de nouvelles mesures pour appliquer ces recommandations. | UN | وشكلت أيضا فرقة عمل مشتركة بين الادارات لاقتراح مزيد من الاجراءات لتنفيذ تلك التوصيات. |
c) Demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions y relatives du Comité exécutif ; | UN | (ج) ترجو من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تدرج في وثائقها المتعلقة بالبنود ذات الصلة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فضلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛ |
Nous prenons les mesures nécessaires pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات. |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الحادي والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات. |
Les mesures prises par l'UNOPS pour y donner suite sont décrites ci-après. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف للجهود التي يبذلها المكتب لتنفيذ تلك التوصيات. |
47. Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a mis sur pied un dispositif solide souple pour donner suite aux recommandations d'UNISPACE III. À l'occasion des débats sur les points de l'ordre du jour pertinents, le Comité et ses organes subsidiaires définissent les orientations générales à suivre pour donner effet à ces recommandations. | UN | 47- أنشأت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية آلية متينة ومرنة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. فمن خلال النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة بتوصيات اليونيسبيس الثالث، توفر اللجنة وهيئاتها الفرعية مبادئ توجيهية سياساتية عامة لتنفيذ تلك التوصيات. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le Comité énonce un certain nombre de recommandations importantes concernant la gestion de cet organe, et l'Union européenne est heureuse de constater que celui-ci a pris des mesures pour les appliquer. | UN | وقد عرض المجلس عددا من التوصيات الهامة المتصلة بإدارة تلـــك الهيئـــــة، وقـــــال إنه مما يسرّ الاتحـــاد الأوروبي ما لاحظه من قيام الهيئة المذكورة باتخاذ تدابير لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le budget global demandé pour appliquer ces recommandations était d'environ 50 millions de dollars. | UN | وبلغت الميزانية الإجمالية المطلوبة لتنفيذ تلك التوصيات حوالي 50 مليون دولار. |
Les mesures prises par le secrétariat du Fonds pour appliquer ces recommandations sont elles aussi décrites dans le présent rapport. | UN | ويستعرض التقرير أيضا التدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لتنفيذ تلك التوصيات. |
Les mesures prises pour appliquer ces recommandations sont le reflet des principaux enseignements tirés de l'analyse. | UN | وتعكس الإجراءات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات الدروس المحورية المستفادة. |
c) Demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions y relatives du Comité exécutif ; | UN | (ج) ترجو من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تدرج في وثائقها المتعلقة بالبنود ذات الصلة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فضلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛ |
c) Demande au HCR d'inclure dans sa documentation sur chaque point les recommandations pertinentes d'audit et du CCQAB ainsi que les mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations ainsi que les décisions et conclusions y relatives du Comité exécutif ; | UN | (ج) ترجو من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في وثائقها المتعلقة بالبنود ذات الصلة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فضلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات وما يتصل بذلك من مقررات واستنتاجات اللجنة التنفيذية؛ |
Les paragraphes suivants renseignent sur les mesures prises par le secrétariat et le Conseil d'administration pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وتقدم الفقرات التالية معلومات عن الإجراء المتخذ من قِبَل الأمانة ومجلس الأمناء لتنفيذ تلك التوصيات. |
Plusieurs mesures législatives et pratiques avaient été adoptées pour mettre en œuvre ces recommandations au cours de la période visée. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والعملية لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le rapport que le Secrétariat est en train de rédiger contiendra des informations relatives aux mesures prises en application de ces recommandations. | UN | وتعكف الأمانة العامة حاليا على إعداد تقرير سيقدم معلومات عن الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات. |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الثاني والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات. |
La Commission a noté que des mesures étaient envisagées pour y donner suite. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قيد النظر لتنفيذ تلك التوصيات. |
Les mesures prises pour donner suite à ces recommandations sont indiquées ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف للتدابير التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات. |
Il est remis en application de la disposition du paragraphe 7 de la résolution 48/216 B de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, au moment où elle serait saisie des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, des mesures déjà prises ou sur le point de l'être pour les appliquer. | UN | ويقدَّم هذا التقرير عملا بأحكام الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 48/216 باء، التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى الجمعية، في الوقت الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات توصياته إليها، عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ تلك التوصيات |
Elle a encouragé le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour les mettre en œuvre efficacement. | UN | وشجعت الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ تلك التوصيات تنفيذاً فعالاً. |
A sa réunion de septembre, le HCR a présenté un rapport sur les recommandations du Comité des commissaires aux comptes pour l’exercice financier 2004 ainsi que sur les mesures qu’il avait prises pour les mettre en oeuvre. | UN | وفي اجتماع اللجنة المعقود في أيلول/سبتمبر، قدمت المفوضية تقريراً عن توصيات مجلس مراجعي الحسابات للسنة المالية 2004 وعن التدابير التي تتخذها لتنفيذ تلك التوصيات. |
Toutefois, il note que la question de savoir à qui il incombe de fixer les délais d'application des recommandations n'a pas encore été réglée. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن مسألة المسؤولية عن تحديد الآجال لتنفيذ تلك التوصيات لم تُحسم بعد. |
L'examen consacré par le Bureau des services de contrôle interne à l'application de ces recommandations est publié sous les cotes E/AC.51/1998/4 et Corr.1 et E/AC.51/1999/5. | UN | وتتضمن الوثيقتان E/AC.51/1998/4 و Corr.1، و E/AC.51/1999/5 استعراضا أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتنفيذ تلك التوصيات. |
Au paragraphe 7 de sa résolution 48/216 B en date du 23 décembre 1993, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui faire connaître, au moment où elle serait saisie des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, les mesures prises ou envisagées pour appliquer lesdites recommandations. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، أن يقدم إليها، في نفس الوقت الذي تقدم فيه إليها توصيات مجلس مراجعي الحسابات، تقريرا عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها، لتنفيذ تلك التوصيات. |