ويكيبيديا

    "لتنفيذ توصيات اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour donner suite aux recommandations du Comité
        
    • pour appliquer les recommandations du Comité
        
    • donner effet aux recommandations du Comité
        
    • pour appliquer les recommandations de la Commission
        
    • pour donner suite à ses recommandations
        
    • sur l'application des recommandations du
        
    • d'appliquer les recommandations du Comité
        
    • mise en œuvre des recommandations du Comité
        
    • mettre en œuvre les recommandations du Comité
        
    • le sens des recommandations
        
    • pour donner effet à ses recommandations
        
    • pour appliquer la recommandation du Comité
        
    • en application des recommandations du Comité
        
    • appliquer les recommandations formulées par le
        
    En résumé, le FNUAP poursuivra et intensifiera ses efforts pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions d'audit. UN 19 - وخلاصة القول إن الصندوق سيواصل جهوده لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، وسيزيد تعزيز تلك الجهود.
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في صيغتها التي أقرها عليها المجلس التنفيذي
    Le Rapporteur spécial a demandé quelles mesures précises avaient été prises pour donner suite aux recommandations du Comité au sujet des quatre affaires, notamment celle qui concernait Daniel Pinto. UN وسأل المقرر الخاص عما اتخذ من خطوات محددة لتنفيذ توصيات اللجنة في هذه القضايا اﻷربع، ولا سيما قضية دانييل بينتو.
    Mesures prises pour appliquer les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, telles qu'approuvées par le Conseil d'administration UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على النحو الذي وافق عليه المجلس التنفيذي
    Une bonne partie des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner effet aux recommandations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة للمشتكي.
    Le Gouvernement a reçu et analysé ce rapport mais aucun mécanisme n'a été mis en place pour appliquer les recommandations de la Commission. UN وتلقت حكومة بليز التقرير وحللته، لكن لم تُنشأ آلية لتنفيذ توصيات اللجنة.
    D'importantes mesures seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernant le rapport initial du Monténégro. UN وستبذل جهود مكثفة لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المتعلقة بالتقرير الأولي للجبل الأسود.
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Enfin, le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales en Tunisie et de l'informer, dans son troisième rapport périodique, des mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations du Comité. UN وأخيراً تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسهر على نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في تونس، وأن تُطلعها في تقريرها الدوري الثالث على التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Le Rapporteur spécial a demandé quelles étaient les mesures précises qui avaient été prises pour donner suite aux recommandations du Comité au sujet des affaires évoquées ci-dessus, notamment celle qui concerne Daniel Pinto. UN وتساءل المقرر الخاص عن الخطوات المحددة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة فيما يتصل بالقضايا المذكورة أعلاه، ولا سيما قضية دانيال بينتو.
    C'est pour cette raison que la délégation nigériane apprécie hautement l'exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui montre ce que fait le Département pour appliquer les recommandations du Comité spécial. UN ولهذا السبب فإن وفده يعرب عن بالغ تقديره لتقرير وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي يبين ما تقوم به إدارته من أعمال لتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة.
    Malgré les informations communiquées par l'État partie au sujet des activités du < < Consejo Nacional de Derechos Humanos > > , il apparaît qu'aucune mesure concrète n'a été prise pour appliquer les recommandations du Comité. UN وبالرغم من معلومات الدولة الطرف بشأن أنشطة المجلس الوطني لحقوق الإنسان، لا يبدو أنه تم اتخاذ إجراء محدد لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Une bonne partie des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner effet aux recommandations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة للمشتكي.
    Une bonne partie des réponses reçues peuvent être considérées comme satisfaisantes en ce sens qu'elles montrent que l'État partie est prêt à donner effet aux recommandations du Comité ou à accorder réparation au plaignant. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم البلاغ.
    Quatre pays ont déjà pris des mesures concrètes pour appliquer les recommandations de la Commission. UN وقد خطت أربعة بلدان بالفعل خطوات ملموسة لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Le Comité a recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour donner suite à ses recommandations dans ce domaine. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة في هذا المجال.
    C. Établissement du groupe de travail sur l'application des recommandations du Sous-Comité pour la prévention de la torture, formulées à la suite de sa visite au Mexique 9 - 13 4 UN جيم - إنشاء فريق عامل لتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، الناشئة عن زيارتها إلى المكسيك 9-13 5
    Les prochaines observations finales seront traduites en ouxbek et largement diffusées et un plan d'action sera mis sur pied en vue d'appliquer les recommandations du Comité avec la participation des organisations tant gouvernementales que non-gouvernementales. UN وستترجم الملاحظات الختامية القادمة إلى اللغة الأوزبكية وستُنشر على نطاق واسع، كما سيتم وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات اللجنة بمشاركة المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Mme Šimonović félicite l'État partie de la mise en place d'un plan national d'action pour la mise en œuvre des recommandations du Comité. UN 16 - السيدة سيمونوفيتش أشادت بالدولة الطرف لعرضها المفصل لخطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Cette partie du rapport porte sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN وسيتناول هذا الجزء من التقرير الإجراءات التي قامت بها الدولة لتنفيذ توصيات اللجنة بشكل إجمالي.
    1252. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a pris des mesures dans le sens des recommandations qui lui avaient été faites au sujet de l'administration de la justice pour mineurs (CRC/C/15/Add.11, par. 15). UN 1252- وفيما يتعلق بإدارة قضاء الأحداث، ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة CRC/C/15/Add.11)، الفقرة 15).
    Le Comité consultatif se félicite de ces informations et des efforts déployés pour donner effet à ses recommandations. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المعلومات والجهود المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et faire savoir au Comité si le Gouvernement a tenu compte des conditions particulières qui font que les femmes rurales, autochtones ou appartenant à d'autres minorités sont exposées à un niveau élevé de violence. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصيات اللجنة وإبلاغ اللجنة بما إذا كانت مبادرة الحكومة قد شملت الظروف الفريدة التي تُعرِّض النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والأقليات الأخرى لمستويات عنف مرتفعة.
    Enfin, le Comité prie l'État partie de soumettre son troisième rapport périodique au plus tard le 30 juin 2007 et d'y inclure des renseignements détaillés sur les mesures prises en application des recommandations du Comité figurant dans les présentes observations finales. UN 154- وأخيراً، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثالث بحلول 30 حزيران/يونيه 2007، وأن تدرج في ذلك التقرير معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    ONU-Habitat a pris les diverses mesures et dispositions indiqués ci-après en vue d'appliquer les recommandations formulées par le CCQAB pour l'exercice biennal 2008-2009 UN 6 - وقد اتخذ موئل الأمم المتحدة تدابير وإجراءات شتى لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن فترة السنتين 2008 - 2009 على نحو ما هو موجز أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد