L'établissement d'un moratoire de jure est étroitement lié à l'application de la peine de mort en Tanzanie. | UN | فالوقف الاختياري بموجب القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتطبيق عقوبة الإعدام في تنزانيا. |
Rapport du Secrétaire général relatif au moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
La Tunisie a noté qu'il y avait un moratoire général sur l'exécution des peines capitales. | UN | ولاحظت تونس أن لديها وقفا عاما لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
L'organisation a appelé le Gouvernement à imposer sans délai un moratoire sur la peine de mort. | UN | وناشدت المنظمة الحكومة أن تفرض وقفاً اختيارياً فورياً لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
L'Italie a accueilli avec satisfaction l'appui de la Fédération de Russie aux résolutions de l'Assemblée générale concernant un moratoire sur l'exécution de la peine de mort. | UN | 33- ورحّبت إيطاليا بتأييد الاتحاد الروسي لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بوقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Le moratoire adopté sur l'exécution de la peine capitale est resté pleinement en vigueur malgré le changement de gouvernement. | UN | وما زال الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ساري المفعول بشكل تام، بصرف النظر عن تغير الحكومات. |
La condamnation à mort par un tribunal à l'issue d'un procès où toutes les conditions de l'article 14 du Pacte ont été respectées est une condition nécessaire mais insuffisante pour exécuter la peine capitale. | UN | فقيام محكمة قانونية بفرض حكم الإعدام بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 من العهد هي شرط ضروري، ولكن ليس كافٍ لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Rapport du Secrétaire général concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
Les résolutions adoptées depuis 2007 concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort ont engendré une tendance à établir en diverses juridictions des moratoires sur les exécutions, en vue de leur abolition. | UN | وأضاف أن القرارات التي اعتمدت منذ عام 2007 بشأن الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام أسهمت في الزخم صوب تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام في مختلف الولايات القضائية، بهدف إلغائها. |
Il a invité le Congo à introduire un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | ودعت الكونغو إلى اعتماد وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Rapport du Secrétaire général sur le moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
Rapport du Secrétaire général sur le moratoire sur l'application de la peine de mort | UN | تقرير الأمين العام عن الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام |
L'application de la peine de mort est limitée aux auteurs des crimes les plus odieux et un moratoire à l'application de la peine capitale par lapidation a été décidé. | UN | وأكد أن الحكم بعقوبة الإعدام يقتصر على مرتكبي أفظع الجرائم وأن هناك وقفاً لتنفيذ عقوبة الإعدام بالرجم. |
Elle a salué la décision de l'Algérie d'observer un moratoire sur la peine de mort. | UN | وحيّت قرار الجزائر التزام وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
15. Le moratoire sur l'exécution de la peine de mort est resté pleinement en vigueur, même avec le changement de gouvernement. | UN | 15- وما زال الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ساري المفعول بشكل تام، بصرف النظر عن تغير الحكومات. |
b) Le moratoire sur l'exécution de la peine capitale et le fait que la peine capitale n'est pas prévue dans le projet de Code pénal; | UN | (ب) الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام وحقيقة أن عقوبة الإعدام غير منصوص عليها في مشروع القانون الجنائي؛ |
La condamnation à mort par un tribunal à l'issue d'un procès où toutes les conditions de l'article 14 du Pacte ont été respectées est une condition nécessaire mais insuffisante pour exécuter la peine capitale. | UN | فقيام محكمة قانونية بفرض حكم الإعدام بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 من العهد هي شرط ضروري، ولكن ليس كافٍ لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Elle a noté avec satisfaction qu'il y avait, depuis 2004, un moratoire de facto sur les exécutions et a pris acte des efforts faits récemment par le pays en vue de l'abolition de la peine capitale. | UN | ورحبت بالوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 2004، كما نوهت بالجهود التي بُذلت مؤخراً من أجل إلغاء عقوبة الإعدام. |
Il engage en outre les États à ne pas expulser, refouler, ni extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la peine de mort et d'être détenue en conséquence dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وناشد جميع الدول أيضا، عدم طرد أو تسليم أفراد إلى البلدان التي قد يُحكم عليهم فيها بعقوبة الإعدام ويحتجزون بعد ذلك انتظارا لتنفيذ عقوبة الإعدام. |