Quelles mesures ont été prises pour appliquer cette recommandation? | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصية. |
Donner des informations sur les initiatives que l'État partie envisage de prendre pour appliquer cette recommandation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أية مبادرات تزمع الدولة الطرف اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية. |
L'UNOPS a pris les mesures nécessaires pour donner suite à cette recommandation. | UN | اتخذ المكتب التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصية. |
Le HCR attend que le poste de spécialiste de la sécurité des technologies de l'information et de la communication soit pourvu pour mettre en œuvre cette recommandation. | UN | وتنتظر المفوضية ملء وظيفة موظف أقدم لأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التوصية. |
Le FNUAP planifiera la mise en œuvre de cette recommandation dans le cadre de sa structure régionalisée. | UN | وسيتخذ الصندوق التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية في مكاتبه الإقليمية ودون الإقليمية. |
L'UNOPS a renforcé sa surveillance dans ce domaine et prend les mesures nécessaires pour donner suite à la recommandation. | UN | زاد المكتب من عملية رصده لهذا المجال ويقوم باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية. |
Les mesures prises pour appliquer cette recommandation sont en cours. Les compensations se poursuivent. | UN | 38 - ويجري القيام بعمل لتنفيذ هذه التوصية ولإنجاز عملية التصفية. |
Les deux tribunaux ont lancé les mesures nécessaires pour appliquer cette recommandation. | UN | اتـخذت المحكمتان إجراءات مناسبة لتنفيذ هذه التوصية |
Le PNUE a accepté de faire des efforts renouvelés pour appliquer cette recommandation. | UN | وقد وافق البرنامج على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ هذه التوصية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour appliquer cette recommandation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصية. |
Bien qu'ils n'aient pas reçu d'informations sur les efforts déployés par le Gouvernement congolais pour donner suite à cette recommandation, les experts notent que les activités menées par les partenaires internationaux se sont multipliées. | UN | ولا يعلم الخبراء بجهود الحكومة لتنفيذ هذه التوصية ولكنهم يلاحظون زيادة نشاط الفاعلين الدوليين. |
Fournir des informations sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصية. |
Fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية. |
La République de Corée souhaitait avoir davantage de renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre cette recommandation. | UN | وأعربت جمهورية كوريا عن رغبتها في معرفة المزيد عن التدابير المتَّخذة لتنفيذ هذه التوصية. |
Les mesures prises pour mettre en œuvre cette recommandation tiennent compte du droit qu'a l'ONU d'inspecter n'importe quelle partie de la chaîne d'approvisionnement d'un fournisseur afin de veiller au respect des règles de qualité en ce qui concerne les marchés visant la fourniture de rations. | UN | تشمل التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية إدراج حق الأمم المتحدة في تفتيش أي جزء من سلسلة الإمدادات التي يقدمها المتعهدون لكفالة الحفاظ على النوعية في عقود حصص الإعاشة. |
L'UNICEF a suggéré que deux ou trois pays soient sélectionnés, où deux organismes ou plus pourraient collaborer à la mise en œuvre de cette recommandation. | UN | واقترحت اليونيسيف أن يجري تحديد بلدين أو ثلاثة بلدان تعمل فيها وكالتان أو أكثر بشكل متعاضد لتنفيذ هذه التوصية. |
L'UNOPS suit cette question de près et prend les mesures nécessaires, autant que de besoin, pour donner suite à la recommandation. | UN | 895 - يراقب المكتب عن كثب هذه المسألة، وهو بصدد اتخاذ التدابير المناسبة، عند الحاجة، لتنفيذ هذه التوصية. |
La mission a pris des dispositions appropriées pour appliquer la recommandation. | UN | وضعت البعثة تدابير مناسبة لتنفيذ هذه التوصية. |
44. Le HCR est en train de prendre les mesures voulues pour donner effet à cette recommandation. | UN | 44- تتخذ المفوضية حالياً التدابير الملائمة لتنفيذ هذه التوصية. |
Comme cela a déjà été indiqué au Comité, le délai fixé pour l'application de cette recommandation est le deuxième trimestre de 2014. | UN | وكما أشير سابقا للمجلس، فإن التاريخ المستهدف لتنفيذ هذه التوصية هو الربع الثاني من عام 2014. |
Le Comité réitère sa recommandation et demande à l'État partie de lui communiquer des renseignements sur les mesures prises pour la mettre en œuvre, lorsqu'il lui soumettra des renseignements conformément au paragraphe 43 de ses précédentes observations finales (CED/C/FRA/CO/1). | UN | وتكرر اللجنة توجيه توصيتها وتطلب إلى الدولة الطرف، عندما تقدّم المعلومات وفقاً للفقرة 43 من الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CED/C/FRA/CO/1)، أن تقدّم معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصية. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être étudier dûment les voies et moyens d'appliquer cette recommandation. | UN | وقد يود مجلس الإدارة أن يولي الإعتبار اللازم للوسائل والطرق اللازمة لتنفيذ هذه التوصية. |
Il demande que les économies résultant de l'application de cette recommandation soient indiquées dans le prochain rapport sur l'exécution du budget et que, s'il n'est pas fait appel à un nombre suffisant d'administrateurs et d'agents des services généraux recrutés sur le plan national, les autres dispositions prises soient décrites et justifiées de façon détaillée. | UN | وينبغي أن يشير تقرير الأداء القادم إلى الوفورات التي تحققت نتيجة لتنفيذ هذه التوصية من توصيات اللجنة. وإذا لم تقم البعثة بتوظيف عدد كاف من الموظفين الوطنيين وموظفي فئة الخدمات العامة المحليين، فينبغي لها أن تحدد الإجراء البديل الذي اتخذته وتقديم مبرر مفصل في تقرير الأداء القادم للبعثة. |
Il faudrait étudier plus avant les modalités pratiques d'application de cette recommandation. | UN | وينبغي مواصلة النظر في الوسائل العملية لتنفيذ هذه التوصية. |
Les sommes nécessaires à l'application de cette recommandation seront prélevées sur le budget des missions. | UN | وستستوعب الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ هذه التوصية في الميزانيات الراهنة للبعثات. |
En conséquence, aucune disposition n'a été prise pour mettre en oeuvre cette recommandation. | UN | ومن ثم، لم يُتخذ إجراء محدد لتنفيذ هذه التوصية. |