Les participants ont noté que le cadre pour le renforcement des capacités et le questionnaire avaient un caractère évolutif et feraient régulièrement l'objet de révisions et de mises à jour au cours des prochaines années. | UN | وأشارت الدورة إلى أن إطار بناء القدرات والاستبيان وثيقتان حيتان وستخضعان لتنقيحات وتحديثات مستمرة خلال السنوات المقبلة. |
D'autres révisions ont été faites en 1994 et 1995 qui ont été communiquées à la Commission. | UN | وفي عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ خضعت هذه المبادئ لتنقيحات أُطلعت عليها لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le texte fait l’objet de révisions et sera présenté ultérieurement. | UN | ويخضع النص لتنقيحات وسيقدم في موعد لاحق. |
Finalisation et adoption des révisions du Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale | UN | وضعُ الصيغة النهائية لتنقيحات دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود واعتمادُها |
Examen général des modifications apportées à la Loi type et des dispositions pertinentes du Guide pour l'incorporation | UN | استعراض شامل لتنقيحات القانون النموذجي والأحكام ذات الصلة في دليل الاشتراع الخامسة عشرة، ربيع 2009 |
Par conséquent, le plan-cadre subira peut-être des révisions mineures mais aucune modification importante n'y sera plus apportée. | UN | ولهذا، رغم أن المخطط قد يخضع لتنقيحات طفيفة، فإنه لن تكون هناك تغييرات كبيرة. |
Les chiffres de production économique tels que le PNB par habitant sont imprécis et susceptibles de faire l'objet de révisions fréquentes et parfois importantes. | UN | ذلك أن تقديرات الناتج الاقتصادي، مثل نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، هي تقديرات غير دقيقة وتكون أحيان كثيرة عرضة لتنقيحات متكررة وهامة. |
197. Nombre de délégations étaient favorables à la teneur globale des révisions proposées au programme 45. | UN | ١٩٧ - أيد عدد من الوفود الاتجاه العام لتنقيحات البرنامج ٤٥. |
Le Conseil de l'Europe a presque terminé d'examiner les révisions de la Phase I à apporter au Code pénal et au Code de procédure pénale de la Republika Srpska. | UN | ويوشك استعراض مجلس أوروبا لتنقيحات المرحلة اﻷولى التي ستدخل على القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية لجمهورية صربسكا على الانتهاء. |
Étant donné qu’un instrument de caractère international, tel que les Règles uniformes, ne pouvait pas, par nature, être sujet à de fréquentes révisions, les Règles ne devraient pas avoir pour objectif de créer des normes et des règles détaillées sur la question des signatures numériques. | UN | ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية. |
Nos délégations se félicitent de l'adoption par l'Assemblée générale des révisions de l'article premier du Statut du personnel et du chapitre premier du Règlement intérieur qui avaient été à l'origine proposées par le Secrétaire général en tant que Code de conduite des Nations Unies. | UN | ترحب وفودنا باعتمــاد الجمعيـة العامـة لتنقيحات المادة ١ مـــن النظـــام اﻷساسي للموظفين والفصل ١ من النظام اﻹداري للموظفيـن، التي اقترحها في اﻷصل اﻷمين العام كمدونة سلوك لﻷمم المتحدة. |
A. Finalisation et adoption des révisions du Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale | UN | ألف- وضعُ الصيغة النهائية لتنقيحات دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود واعتمادُها |
Par exemple, les rapports d'activité n'étaient pas établis régulièrement, et les justifications des révisions budgétaires ne se trouvaient pas dans les dossiers. | UN | فعلى سبيل المثال لم يتم إعداد تقارير بالتقدم المحرز بشكل منتظم كما أن الملفات لا تضم في أغلب الأحيان تبريرا لتنقيحات الميزانية. |
Le Comité a été informé que des données préliminaires pour 2004, décalées d'un an, n'étaient disponibles que pour 45 pays et que celles-là devaient souvent faire l'objet de révisions importantes. | UN | وأفيدت اللجنة بأن البيانات الأولية لعام 2004، التي تعكس فترة بينية قدرها سنة واحدة، متاحة بالنسبة إلى 45 بلدا فحسب وأن حتى تلك البيانات كانت عُرضة لتنقيحات جوهرية. |
52. Il est clair que la Commission a besoin de davantage de temps pour examiner en détail les révisions apportées au programme 35. | UN | ٥٢ - واختتم كلامه قائلا إن من الواضح أن اللجنة تحتاج الى مزيد من الوقت لاجراء مناقشة كاملة لتنقيحات البرنامج ٣٥ . |
Les estimations relatives au revenu national sont tout particulièrement sujettes à d’importantes révisions, qui peuvent être de l’ordre de 10 à 30 % Wilfred Beckerman, «National income», The New Palgrave: The World of Economics, publié sous la direction de John Eatwell, Murray Milgate et Peter Newman (New York, The Macmillan Press, Limited, 1991), p. 486. | UN | وتتأثر تقديرات الدخل القومي بوجه خاص، حيث تخضع لتنقيحات كبيرة تتراوح بين ١٠ و ٣٠ في المائة)٧(. |
Sur le plan technique, il était impératif de relever que la suppression de l’indemnité de poste pour la ville de base pourrait entraîner la rupture de tout le système des ajustements, dans la mesure où les modifications à l’échelle mondiale du classement des lieux d’affectation aux fins de l’application des ajustements changeraient alors constamment, au gré des révisions opérées pour New York, ville de base du système. | UN | ومن المنظور الفني، كان من الضروري ملاحظة أن إلغاء نظام تسوية مقر العمل من اﻷساس قد يؤدي إلى انهيار نظام تسوية مقر العمل ككل، حيث ستخضع تنقيحات تصنيف تسوية مقر العمل في جميع أنحاء العالم لتنقيحات متواصلة لمراعاة التنقيحات التي تجرى في المدينة المتخذة أساسا، وهي نيويورك. |
Les estimations relatives au revenu national en particulier sont sujettes à d’importantes révisions, qui peuvent être de l’ordre de 10 à 30 % Wilfred Beckerman, «National income», The New Palgrave: The World of Economics, publié sous la direction de John Eatwell, Murray Milgate et Peter Newman (New York, The Macmillan Press, Limited, 1991), p. 486. | UN | وتتأثر تقديرات الدخل القومي بوجه خاص، ولهذا تخضع أحيانا لتنقيحات تتراوح بين ١٠ و ٣٠ في المائة)٨(. |
Compte tenu des modifications de la méthode approuvées en 1997, il proposait également de relever les montants forfaitaires normaux et supplémentaires payables au titre des frais d’internat. | UN | ووفقا لتنقيحات المنهجية المعتمدة في العام الماضي، اقترحت اللجنة أيضا زيادة المبالغ الموحدة المتعلقة باﻹقامة الداخلية والمبالغ الموحدة اﻹضافية المتعلقة باﻹقامة الداخلية. |
25. Une activité de projet proposée qui n'est pas acceptée peut être réexaminée aux fins de validation puis d'enregistrement après avoir fait l'objet des modifications voulues, à condition que les procédures et que les prescriptions relatives à la validation et à l'enregistrement, y compris celles concernant les observations du public, soient respectées. | UN | 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للمصادقة عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لتنقيحات ملائمة، بشرط اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط المصادقة والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة. |
25. Une activité de projet proposée qui n'est pas acceptée peut être réexaminée aux fins de validation puis d'enregistrement après avoir fait l'objet des modifications voulues, à condition que les procédures et que les prescriptions relatives à la validation et à l'enregistrement, y compris celles concernant les observations du public, soient respectées. | UN | 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للمصادقة عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لتنقيحات ملائمة، بشرط اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط المصادقة والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة. |