L'étude spéciale réalisée dans le cadre de la révision de 1992 a porté sur la structure et la hiérarchie des agglomérations urbaines. | UN | والموضوع الخاص لتنقيح عام ١٩٩٢ قد تمثل في الهيكل والتسلسل الهرمي للمناطق الحضرية. |
Les projections démographiques à long terme précédentes avaient été publiées en 2000 dans le cadre de la révision de 1998. | UN | ونُشرت التوقعات الطويلة الأجل السابقة في عام 2000 كتكملة لتنقيح عام 1998. |
Pour la révision de 1996, la population de l'ex-URSS est incluse en partie dans la population de l'Europe et en partie dans celle de l'Asie. | UN | بالنسبة لتنقيح عام ١٩٩٦، فإن سكان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يدخلون جزئيا في آسيا وجزئيا في أوروبا. |
la révision de 2007 permet aux municipalités d'établir leurs propres plans de base et leurs propres centres. | UN | وطبقاً لتنقيح عام 2007، يتعين على البلديات أن تعمل على وضع خططها الأساسية وإنشاء مراكز من هذا القبيل. |
Le Comité a rappelé que de l'article 160, dans sa deuxième phrase, dispose que le barème, une fois fixé par l'Assemblée générale, ne fera pas l'objet d'une révision générale pendant au moins trois ans, à moins qu'il ne devienne évident que des changements considérables sont intervenus dans la capacité de paiement relative des États. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية تنص في جملتها الثانية على أن جدول الأنصبة المقررة لا يخضع، بعد أن تثبته الجمعية العامة، لتنقيح عام قبل ثلاث سنوات على الأقل، ما لم يتضح حصول تغييرات جوهرية في القدرة النسبية على الدفع. |
D’après la révision de 1998, dans 13 pays, essentiellement en Europe de l’Est et du Sud, le taux de fécondité tourne autour de 1,5 enfant par femme. | UN | وطبقا لتنقيح عام 1998، يوجد 13 بلدا تقارب فيها مستويات الخصوبة أو تقل عن 1.5 طفل لكل امرأة، ويوجد معظمها في شرق أوروبا وجنوبها. |
la révision de 1996 comprendra, pour la première fois, des estimations et des projections démographiques complètes, par sexe et par âge, pour la bande de Gaza, Macao et le Sahara occidental. | UN | وبالنسبة لتنقيح عام ١٩٩٦، ستقدم مجموعات كاملة من التقديرات والاسقاطات الديمغرافية حسب الجنس والسن، ﻷول مرة، بالنسبة لقطاع غزة وماكاو والصحراء الغربية. |
22. la révision de 1996 des estimations et projections relatives à la population urbaine et rurale et à la population des grandes villes en est au stade de la planification. | UN | ٢٢ - لقد بدأ التخطيط لتنقيح عام ١٩٩٦ لتقديرات واسقاطات السكان في الحضر والريف والمدن. |
On a commencé à préparer la révision de 1998 des estimations et projections relatives à la population urbaine et rurale et à la population des grandes villes. | UN | ٧٢ - وقد بدأ التخطيط حاليا لتنقيح عام ١٩٩٨ لتقديرات وإسقاطات السكان في الحضر والريف والمدن. |
Selon la révision de 2011, la moitié de la population de l'Asie devrait vivre en ville d'ici à 2020, tandis que ce taux d'urbanisation ne sera atteint qu'en 2035 en Afrique. | UN | ووفقا لتنقيح عام 2011، من المتوقع أن يعيش نصف سكان آسيا في المناطق الحضرية بحلول عام 2020، أما في أفريقيا، فإن معدل التوسع الحضري لن يبلغ على الأرجح 50 في المائة إلا في عام 2035. |
En outre, des membres de l'équipe spéciale ont collaboré avec la Division de la population pour vérifier les résultats préliminaires de la révision de 2008 des World Population Prospects et ont bénéficié d'un accès privilégié aux résultats de cette dernière. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعاون أعضاء فرقة العمل مع شعبة السكان في التحقق من النتائج الأولية لتنقيح عام 2008 للتوقعات السكانية في العالم، وأتيحت لهم بصفة خاصة إمكانية الاطلاع على نتائج تنقيح عام 2008. |
Les utilisateurs intéressés peuvent acheter un CD-ROM contenant les principaux résultats de la révision de 2004. | UN | ويمكن للمستعملين المهتمين شراء قرص حاسوبي مدمج CD-ROM يتضمن النتائج الرئيسية لتنقيح عام 2004. |
Si les hypothèses concernant la mortalité retenues pour la révision de 1998 des estimations et projections démographiques établies par l’Organisation des Nations Unies se matérialisaient, en 2005, plus de 72 pays demeureraient en deçà des objectifs fixés par le Programme d’action, et dans 54 d’entre eux, totalisant une population de 870 millions d’habitants, l’espérance de vie resterait inférieure à 65 ans. | UN | فإذا صحت الافتراضات المتعلقة بمعدلات الوفيات لتنقيح عام ١٩٩٨ للتقديرات واﻹسقاطات السكانية لﻷمم المتحدة، فإن متوسط العمر المتوقع في ٧٢ بلدا سيظل في عام ٢٠٠٥ أقل من الهدف الذي يصبو إليه برنامج العمل. ولن يكون متوسط العمر المتوقع قد بلغ ٦٥ سنة في ٥٤ بلدا يبلغ عدد سكانها مجتمعة ٨٧٠ مليون نسمة. |
Les résultats préliminaires de la révision de 1996 des estimations et projections relatives à la population urbaine et rurale et à la population des grandes villes ont été annoncés lors de la trentième session de la Commission. | UN | ٣٢ - أُعلنت النتائج اﻷولية لتنقيح عام ١٩٩٦ لتقديرات وإسقاطات السكان في الحضر والريف والمدن، وقت انعقاد الدورة الثلاثين للجنة. |
D'après la révision de 2000, la population mondiale atteignait 6,1 milliards de personnes au milieu de 2000. Elle s'accroît actuellement au rythme annuel de 1,2 %, soit une augmentation nette de 77 millions de personnes chaque année. | UN | 3 - ووفقا لتنقيح عام 2000، بلغ عدد سكان العالم 6.1 بليون نسمة في منتصف عام 2000 وهو ينمو حاليا بمعدل 1.2 في المائة سنويا، مما يعني إضافة صافية قدرها 77 مليون نسمة سنويا. |
j) A demandé qu'un plan de travail plus détaillé soit établi pour la révision de la CITI et de la CPC en 2007. | UN | (ي) طلبت خطة عمل أكثر تفصيلا لتنقيح عام 2007 للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية والتصنيف المركزي للمنتجات. |
Le taux quelque peu supérieur estimé dans la révision de 2000 pour plusieurs pays fortement peuplés (par exemple le Bangladesh, l'Inde et le Nigéria) explique que ces pays représentent une autre part importante (32 %) de cet écart. | UN | ويساهم الارتفاع الطفيف في معدل الخصوبة الذي طرأ مؤخرا على عدة بلدان مكتظة بالسكان (مثل بنغلاديش والهند ونيجيريا)، وفقا لتنقيح عام 2000، بنسبة إضافية قدرها 32 في المائة من ذلك الفرق. |
La persistance de taux de fécondité inférieurs au seuil de remplacement des générations est l’un des autres grands facteurs dont on a tenu compte dans le scénario à fécondité moyenne de la révision de 1998 lorsque l’on a établi les projections relatives au taux de fécondité des pays qui, durant la période 1990-1995, enregistraient déjà un taux de fécondité général ne dépassant pas 2,1 enfants par femme. | UN | 17 - والتغيير المهم الآخر الذي أدرج في السيناريو المتوسط لتنقيح عام 1998 هو افتراض المحافظة على مستويات من الخصوبة لا تعوض فيها الولادات الوفيات عند تقدير إسقاطات الخصوبة في البلدان التي كان مستوى الخصوبة فيها خلال الفترة 1990-1995 في حدود 2.1 طفل لكل امرأة أو أقل من ذلك. |
la révision de 1998 sera désormais intitulée World Urbanization Prospects: The 1999 Revision. Selon la révision de 1999, à la mi-1999, 47 % de la population mondiale vivaient dans des zones urbaines. Cette proportion devrait passer à 50 % d’ici à 2007. | UN | وهكذا، فإن التنقيح الذي كان يسمى " 1998 " يصدر الآن بعنوان توقعات التحول الحضري في العالم: تنقيح عام 1999 ووفقا لتنقيح عام 1999، يعيش 47 في المائة من سكان العالم في منتصف عام 1999 في المناطق الحضرية ويتوقع أن يعيش نصف سكان العالم في المراكز الحضرية بحلول عام 2007. |
35. Le Comité a rappelé que, conformément à son mandat, le barème des quotes-parts, une fois fixé par l'Assemblée générale, ne devait pas faire l'objet d'une révision générale pendant au moins trois ans, à moins qu'il ne devienne évident que des changements considérables étaient intervenus dans la capacité de paiement relative des États. | UN | ٣٥ - وأشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها تقضي بعدم خضوع جدول اﻷنصبة المقررة، بعد أن تحدده الجمعية العامة، لتنقيح عام لمدة ثلاث سنوات على اﻷقل، إلا إذا اتضح أن هناك تغييرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
Le Comité a rappelé l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, lequel stipule que le barème des quotes-parts, une fois fixé par l'Assemblée générale, ne fera pas l'objet d'une révision générale pendant au moins trois ans, à moins qu'il ne devienne évident que des changements considérables sont intervenus dans la capacité de paiement relative des États. | UN | 101 - وأشارت اللجنة إلى أن المادة 160 من النظام الداخلي للجميعة العامة تنص على أن جدول الأنصبة المقررة لا يخضع، بعد أن تثبته الجمعية العامة، لتنقيح عام قبل ثلاث سنوات على الأقل، ما لم يتضح حصول تغييرات جوهرية في القدرة النسبية على الدفع. |