L'Organisation des Nations Unies devrait accorder la priorité au développement des pays en développement et renforcer son rôle dans leur développement économique et social. | UN | واﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي اﻷولوية لتنمية البلدان النامية وتعزيز دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'accroissement de l'aide au développement des pays pauvres serait également de nature à réduire les tensions dont beaucoup procèdent de la rivalité de groupes humains pour leur survie. | UN | ومن شأن زيادة المساعدة لتنمية البلدان الفقيرة أيضا أن يساعد على تخفيض حدة التوترات التي ينشأ كثير منها بسبب تنافس المجموعات البشرية من أجل البقاء. |
Il faut un effort massif pour mettre en place un système économique et commercial international qui soit plus propice au développement des pays pauvres. | UN | ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة. |
La réduction de la mortalité maternelle et infantile est vitale, vitale pour le développement des pays africains. | UN | تخفيض وفيات الرضع والأمهات حيوي لتنمية البلدان الأفريقية. |
Non seulement les trois piliers de la Convention sont importants pour le développement des pays en développement, mais ils nous fournissent également des outils importants pour lutter contre la pauvreté. | UN | إن جميع الأركان الثلاثة للاتفاقية مهمة بالنسبة لتنمية البلدان النامية، وتوفر أيضا أدوات هامة في مكافحتنا للفقر. |
Ces pays à revenu intermédiaire agissent en tant que nœuds économiques régionaux, engendrant des effets de voisinage en termes de développement des pays à faible revenu dans leurs régions. | UN | وتعمل هذه البلدان المتوسطة الدخل كمراكز اقتصادية إقليمية لها آثار جوار مفيدة لتنمية البلدان المنخفضة الدخل الواقعة في مناطقها الإقليمية. |
Comme l'indiquait le Rapport mondial sur la jeunesse de 2007, les jeunes sont souvent le moteur du développement des pays. | UN | وكما جاء في التقرير عن الشباب في العالم لعام 2007، فإن الشباب غالبا ما يكونون محركا لتنمية البلدان. |
La coopération internationale dans les domaines techniques et financiers est essentielle, nous en sommes convaincus, au développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | ولدينا اقتناع بأن التعاون التقني والمالي الدولي ضروري لتنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
Ces mesures sont injustes et constituent des obstacles au développement des pays pauvres. | UN | وهذه التدابير ظالمة وتشكل عراقيل لتنمية البلدان الفقيرة. |
Certes quelques progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre, mais l'environnement extérieur n'est toujours pas favorable au développement des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم في التنفيذ فلا توجد بعد بيئة خارجية مواتية لتنمية البلدان النامية. |
La communauté internationale doit trouver la volonté politique de mobiliser les ressources nécessaires au développement des pays en développement. | UN | 39 - ختاماً، أوضح أن المجتمع الدولي عليه إيجاد الإدارة السياسية لتعبئة الموارد اللازمة لتنمية البلدان النامية. |
Malheureusement, alors que des milliards de dollars sont gaspillés dans la course aux armements, seul un petit nombre de pays appartenant au monde développé ont versé le pourcentage convenu de 0,7 % de leur produit intérieur brut au développement des pays en développement. | UN | ومما يؤسف له، أنه في حين تُهدر بلايين الدولارات على سباق التسلح فإن عددا صغيرا فقط من بلدان العالم اﻷول ساهمت بالنسبة المتفق عليها البالغة ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي لتنمية البلدان النامية. |
Grâce à l'approche fondée sur le cycle de vie qui permet aussi de générer des revenus à chacune des étapes de ce cycle, les TIC pourraient profiter durablement au développement des pays. | UN | فمن شأن تطبيق نهج دورة الحياة أن يتيح لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفير فائدة مستدامة لتنمية البلدان من خلال توليد دخل في كل مرحلة من مراحل الدورة. |
60. Les services de distribution deviennent essentiels pour le développement des pays en développement. | UN | 60- تظهر الآن خدمات التوزيع باعتبارها أمراً محورياً لتنمية البلدان النامية. |
Il y a cinq ans, nous avons adopté le Programme d'action de Bruxelles afin de promouvoir un partenariat global pour le développement des pays les moins avancés (PMA) au cours de la décennie. | UN | قبل خمس سنوات اعتمدنا برنامج عمل بروكسل للنهوض بشراكة عالمية لتنمية البلدان الأقل نموا على امتداد العقد. |
Ces questions sont cruciales pour le développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | تلك المسائل حاسمة الأهمية لتنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
Nous considérons que les techniques de l'information et des communications sont l'un des éléments essentiels pour le développement des pays en développement. | UN | 13 - نحن نعتبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واحدة من الأدوات الرئيسية لتنمية البلدان النامية. |
En réponse à certains des exposés faisant état d'une réduction de l'intervention des pouvoirs publics, il a été constaté qu'un État fort s'était avéré essentiel pour le développement des pays industrialisés au cours de la révolution industrielle et demeurait donc nécessaire pour les pays en développement. | UN | ورد أحدهم على ما أشارت إليه بعض العروض من خفض التدخل الحكومي فعلَق قائلا إن وجود دولة قوية كان عاملا أساسيا لتنمية البلدان الصناعية أثناء الثورة الصناعية، ولذلك فوجودها ضروري أيضا للبلدان النامية. |
Les échanges commerciaux, qui sont essentiels pour le développement des pays en développement, devraient s'intensifier à l'échelon mondial, favorisés par la création de l'OMC. | UN | وينبغي القيام على المستوى العالمي بمضاعفة التبادلات التجارية التي تعتبر أساسية لتنمية البلدان النامية، وهي تبادلات يشجع عليها إنشاء المنظمة العالمية للتجارة. |
En se fondant sur les résultats de recherches, des données empiriques et des évaluations, la CNUCED devrait en outre étudier les incidences des règles qui régissent ou sont appelées à régir le commercial multilatéral sur les perspectives de développement des pays du tiers monde. | UN | كما يتعين على الأونكتاد أن يحدد، استنادا إلى البحوث والأدلة التجريبية وتقييم أثر التنمية، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الاحتمالات المرتقبة لتنمية البلدان النامية. |
À cet égard, il faut souligner l'importance d'un système commercial multilatéral plus ouvert, équitable et réglementé en faveur du développement des pays en développement, en particulier en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم التشديد على أهمية وجود نظام تجاري دولي متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وعدلا والتزاما بالقواعد لتنمية البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا. |
L'éco-étiquetage n'est pas censé et ne peut pas être au premier chef un instrument de développement pour les pays du tiers monde. | UN | وإن وضع العلامات اﻹيكولوجية لا يقصد منه، ولا يمكن أن يكون، وسيلة رئيسية لتنمية البلدان النامية. |
Convaincue de l’intérêt que revêt le développement industriel durable en tant que moyen privilégié permettant aux pays en développement de se développer, | UN | واقتناعا منه بجدوى التنمية الصناعية المستدامة كأداة هامة لتنمية البلدان النامية، |
2. La Commission a noté que la plupart des gouvernements étaient conscients que l'investissement étranger direct (IED) pouvait grandement favoriser le développement des pays d'accueil. | UN | 2- ولاحظت اللجنة أن أغلب الحكومات تعترف اليوم بأن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يوفر فوائد هامة لتنمية البلدان المضيفة. |